Estos son necesarios para aumentar la producción de cereales y verduras y hortalizas. | UN | ذلك أن هناك حاجة إلى الأسمدة لزيادة الإنتاج من الحبوب والخضروات. |
Así pues, el suministro fiable de energía eléctrica sería importante para aumentar la producción agrícola, industrial y comercial. | UN | وبالتالي، من الأهمية بمكان توفير التيار الكهربائي بشكل دائم لزيادة الإنتاج في قطاعات الزراعة والصناعة والتجارة. |
La mecanización de la agricultura tiene gran potencial para aumentar la producción. | UN | 44 - تنطوي ميكنة الزراعة على إمكانات كبيرة لزيادة الإنتاج. |
Mauricio necesita asistencia para incrementar la producción de pescado mediante la acuicultura. | UN | وتحتاج موريشيوس إلى المساعدة لزيادة الإنتاج السمكي عن طريق تربية المائيات. |
Las mujeres que integran esos grupos han accedido a préstamos y, con tierra e insumos agrícolas, han respondido al llamamiento del Gobierno en favor del aumento de la producción. | UN | وقد حصلت النساء في تلك الجماعات على الائتمان، وباستخدام الأرض والمدخلات الزراعية، استجبن لنداء الحكومة لزيادة الإنتاج. |
Son mínimas las posibilidades de aumentar la producción de alimentos mediante la expansión de la tierra agrícola hacia tierra que no ha sido cultivada todavía. | UN | وهناك إمكانية ضئيلة لزيادة الإنتاج الغذائي عن طريق توسيع الرقعة الزراعية لتشمل أراض لم تفلح من قبل. |
Su país ha formulado un amplio programa que se centra en el uso del petróleo y otros recursos para aumentar la producción agrícola. | UN | وقال إن بلده وضع برنامجا شاملا للنهضة الزراعية يعتمد على تسخير النفط والموارد الأخرى لزيادة الإنتاج الزراعي. |
El país trabajará con otros donantes en la región para aumentar la producción agrícola en general. | UN | وسيتم العمل مع الجهات المانحة الأخرى في المنطقة لزيادة الإنتاج الزراعي بشكل عام. |
Respecto de una de las prioridades más acuciantes, el derecho a la alimentación, el Togo había emprendido diversas iniciativas para aumentar la producción agrícola. | UN | وفيما يخص واحدة من أكثر الأولويات إلحاحا، ويتعلق الأمر بالحق في الغذاء، فقد اتخذت توغو مبادرات شتى لزيادة الإنتاج الزراعي. |
Con este ambicioso proyecto se aspira a prestar asistencia a los más vulnerables para mejorar su acceso a alimentos, iniciar programas de inversión agrícola para aumentar la producción alimentaria nacional y mejorar los servicios básicos. | UN | ويهدف هذا المشروع الطموح إلى تقديم المساعدة إلى أشد الناس ضعفاً لتيسير سبل حصولهم على الطعام، واستهلال برامج استثمار في الزراعة لزيادة الإنتاج الوطني من المواد الغذائية، وتحسين الخدمات الأساسية. |
Es necesario incrementar el uso eficaz por las comunidades de la información meteorológica y climática para aumentar la producción agrícola y ganadera. | UN | 52 - وثمة حاجة إلى تعزيز استخدام المجتمعات المحلية بفعالية المعلومات المتعلقة بالطقس والمناخ الموسميين لزيادة الإنتاج الزراعي والحيواني. |
También pensamos que África necesita apoyo de sus asociados para aumentar la producción agrícola a fin de reforzar la seguridad alimentaria con miras al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de un crecimiento económico sostenible. | UN | ونعتقد أيضا أن أفريقيا في حاجة إلى دعم من شركائها لزيادة الإنتاج الزراعي من أجل تعزيز الأمن الغذائي تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية والنمو الاقتصادي المستدام. |
Con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos, Bangladesh ha aprobado programas para aumentar la producción de alimentos mediante la facilitación oportuna a los agricultores de insumos agrícolas a precios asequibles. | UN | حتى تضمن بنغلاديش الأمن الغذائي لمواطنيها، اعتمدت برامج لزيادة الإنتاج الغذائي عن طريق تقديم مدخلات زراعية للمزارعين في الوقت المناسب وبكلفة يسيرة. |
Creemos que es necesario adoptar medidas decididas para aumentar la producción y la productividad agrícolas, contrarrestar el aumento del índice de enfermedades transmisibles y ocuparse de la grave amenaza que supone el cambio climático. | UN | ونرى ضرورة لبذل جهود دؤوبة لزيادة الإنتاج والإنتاجية الزراعيين، ولمواجهة الزيادة في حالات الأمراض المعدية، والتصدي للتهديد الطاغي الذي يشكله تغير المناخ. |
Los métodos insostenibles para aumentar la producción alimentaria ya han provocado la degradación de la tierra y las fuentes de agua y el deterioro de ecosistemas conexos esenciales para mantener un clima saludable. | UN | وقد أدى استخدام الأساليب غير المستدامة لزيادة الإنتاج الغذائي بالفعل إلى تدهور الأراضي ومصادر المياه وتدهور النظم الإيكولوجية ذات الصلة اللازمة للحفاظ على مناخ صحي. |
Los métodos mejorados para la recogida y retención de agua también son fundamentales para incrementar la producción. | UN | ويعد الحصاد المحسن للمياه واحتجازها أيضا من الأمور الأساسية لزيادة الإنتاج. |
Los métodos mejorados para la recogida y retención de agua también son fundamentales para incrementar la producción. | UN | كذلك فإن الحصاد المحسن للمياه واحتجازها هو أيضا من العوامل الأساسية لزيادة الإنتاج. |
La OCE asigna gran importancia al aumento de la producción de alimentos. | UN | وتولي المنظمة أهمية كبيرة لزيادة الإنتاج الغذائي. |
Tengo que encontrar una manera de aumentar la producción. | Open Subtitles | و يجب علي أن أتوصل إلى طريقة لزيادة الإنتاج |
En consecuencia, en el presupuesto de 2008 se incluyeron consignaciones para la adquisición de tractores y otro equipo agrícola y el Gobierno promovió la siembra de una segunda cosecha de arroz y de maíz para impulsar la producción. | UN | وبالتالي تضمنت ميزانية عام 2008 زيادة في الاعتمادات المخصصة لشراء الجرارات والمعدات الزراعية الأخرى، وشجعت الحكومة المزارعين على زراعة محصول ثان من الأرز والذرة الصفراء لزيادة الإنتاج. |
ao. Fortalecer las instituciones, incluidas las cooperativas, para potenciar la producción de alimentos por parte de los pequeños agricultores, la productividad agrícola y las prácticas agrícolas sostenibles; | UN | أ - صفر - تعزيز المؤسسات، بما في ذلك التعاونيات، لزيادة الإنتاج الغذائي لأصحاب المزارع الصغيرة، وإنتاجيتهم الزراعية وممارساتهم الزراعية المستدامة؛ |
Dichas empresas carecen a menudo del capital necesario para ampliar la producción. | UN | فهذه المشاريع كثيرا ما تفتقر إلى رأس المال اللازم لزيادة الإنتاج. |
Al reconocer el importante papel de la agricultura para sus economías, los dirigentes africanos se han comprometido a destinar el 10% de sus presupuestos nacionales a incrementar la producción agrícola, y el desarrollo rural y la agricultura se han considerado esferas de acción prioritaria en el marco de la NEPAD. | UN | وإن الزعماء الأفارقة قد التزموا بتخصيص 10 في المائة من الميزانيات الوطنية لزيادة الإنتاج الزراعي، اعترافا منهم بالدور الهام الذي تقوم به الزراعة في اقتصاد تلك البلدان، مع اعتبار التنمية الريفية والزراعة مجالات عمل ذات أولوية في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Además, insta a la Organización a que intensifique su colaboración con la colectividad internacional para elaborar una estrategia a largo plazo destinada a aumentar la producción y la productividad y mejorar la comercialización en el sector de la agricultura. | UN | كما تحثّ المنظمة على تكثيف تعاونها مع المجتمع الدولي في وضع إستراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في مجال الزراعة. |