Los organismos, fondos y programas que tienen oficinas regionales o en los países han adoptado medidas para aumentar su capacidad institucional a nivel local. | UN | واتخذت الوكالات والصناديق والبرامج بالاشتراك مع المكاتب القطرية أو الإقليمية تدابير لزيادة قدراتها المؤسسية المحلية. |
Además, tanto Marruecos como el Frente Polisario consideran que debe fortalecerse la Misión para aumentar su capacidad para cumplir su mandato y afrontar los nuevos desafíos que se presenten sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، يَعتبر كل من المغرب وجبهة بوليساريو أن البعثة بحاجة إلى تعزيز لزيادة قدراتها على أداء ولايتها ومواجهة التحديات الناشئة في الميدان. |
Observando con reconocimiento la labor que sigue realizando el sistema de las Naciones Unidas para aumentar su capacidad y la de sus Estados Miembros para prestar asistencia a las víctimas de situaciones de emergencia humanitaria, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المتواصلة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لزيادة قدراتها وقدرات الدول الأعضاء فيها على تقديم المساعدة إلى ضحايا حالات الطوارئ الإنسانية، |
:: Prosiguen la cooperación con las autoridades consuetudinarias y administrativas locales y su formación a fin de aumentar su capacidad de respuesta ante las crisis | UN | :: استمرار التعاون والتدريب بين السلطات العرفية والإدارية المحلية، لزيادة قدراتها على الاستجابة للأزمات |
Asimismo, se debería intensificar la colaboración técnica y promover la transferencia de tecnologías a los países en desarrollo para mejorar su capacidad científica y tecnológica. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي عليها أن تزيد من التعاون التقني وأن تعزز نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية لزيادة قدراتها العلمية والتكنولوجية. |
Opción 2: Exhorta a los Estados Miembros a que den prioridad al mejoramiento de su capacidad de reacción en casos de emergencia, y a una mayor participación en los mecanismos existentes para que puedan responder en forma oportuna, eficaz y coordinada a los desastres naturales y detener los daños ambientales en el Mar Caribe en caso de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; | UN | البديل ٢: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على مواجهة الطوارئ ولزيادة مشاركتها في اﻵليات القائمة بغية التمكين من المواجهة الفعالة والمنسقة في حينه للكوارث الطبيعية وكذلك لاحتواء اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛ |
Haciéndose eco del documento final de Río+20, el PNUMA pondrá énfasis en apoyar a los países y aumentar su capacidad de gestión sostenible de los productos químicos y los desechos, incluidos los desechos eléctricos y electrónicos, para ayudarlos a lograr para 2020 la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida. | UN | وسيقوم برنامج البيئة، استجابة لوثيقة النتائج لمؤتمر ريو+20، بتعزيز العمل الرامي إلى توفير الدعم للبلدان لزيادة قدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك مساعدتها في أن تحقق، بحلول عام 2020، الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها. |
También esperamos que mediante esa cooperación, los países en desarrollo tengan mayor acceso a las actividades del espacio ultraterrestre y más oportunidades de aumentar sus capacidades en esa esfera. | UN | ونتوقع أيضاً أن يُتاح للبلدان النامية، من خلال هذا التعاون، قدر أكبر من الوصول والفرص لزيادة قدراتها في أنشطة الفضاء الخارجي. |
También era necesario llevar a cabo actividades de capacitación en las propias organizaciones no gubernamentales, a fin de que aumentaran su capacidad de realizar las actividades y ocuparse de la gestión de éstas. | UN | ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها. |
El análisis de las tendencias actuales de las actividades espaciales indica claramente que los principales países del mundo están haciendo esfuerzos notables para aumentar su capacidad espacial. | UN | وتحليل الاتجاهات الحالية في الأنشطة الفضائية يبيّن بوضوح أن بلدان العالم القائدة تبذل جهوداً كبيرةً لزيادة قدراتها الفضائية. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para aumentar su capacidad de investigar y adoptar medidas disciplinarias en casos de incompetencia y corrupción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة قدراتها على التحقيق في حالات انعدام الكفاءة والفساد واتخاذ الإجراءات التأديبية بشأنها. |
El Comité recomienda además al Estado parte que adopte medidas para aumentar su capacidad de investigar y dictar medidas disciplinarias en casos de incompetencia y corrupción. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لزيادة قدراتها على التحقيق في حالات انعدام الكفاءة والفساد واتخاذ الإجراءات التأديبية بشأنها. |
Mediante apoyo operacional prestado diariamente a la Policía Nacional de Haití para aumentar su capacidad en relación con las operaciones de lucha contra las drogas. | UN | من خلال تقديم الدعم التشغيلي اليومي إلى الشرطة الوطنية الهايتية لزيادة قدراتها فيما يتعلق بتنفيذ عمليات مكافحة المخدرات. |
Esos centros recibirán apoyo especial del FNUAP para aumentar su capacidad de asistir a otros países en materia de población y de salud de la procreación. | UN | وستتلقى " مراكز التفوق " المحددة دعما خاصا من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لزيادة قدراتها على مساعدة البلدان اﻷخرى في مجال السكان والصحة الانجابية. |
Las fuerzas militares de oposición y las organizaciones delictivas se beneficiarán de las ganancias del tráfico de estupefacientes para aumentar su capacidad militar, intensificar su influencia y " comprar " partidarios para sus actividades. | UN | وستستفيد قوات المتمردين المعارضة والتنظيمات الإجرامية من الأرباح المتأتية من الاتجار بالمخدرات لزيادة قدراتها العسكرية وتعزيز تأثيرها و " شراء " المساندين لأنشطتها. |
Su finalidad es estrechar la colaboración entre las distintas partes interesadas con el fin de aumentar su capacidad de planificación conjunta y de emprender actuaciones de facilitación del comercio. | UN | وهو نهج يرمي إلى تعزيز أواصر التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة لزيادة قدراتها على التخطيط المشترك واتخاذ إجراءات تدخّل لتيسير التجارة. |
La Comisión ha seguido enviando al Iraq equipos especializados a fin de aumentar su capacidad de vigilar y evaluar las actividades del Iraq relacionadas con misiles. | UN | ٤٤ - واستمرت اللجنة في إيفاد أفرقة متخصصة الى العراق لزيادة قدراتها على رصد وتقدير اﻷنشطة العراقية الجارية في مجال القذائف. |
Por ejemplo, hay muchos programas que entrañan la prestación de servicios de asesoramiento, capacitación o cursos prácticos a los países que los soliciten para mejorar su capacidad en determinada esfera. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك برامج كثيرة تتضمن تقديم خدمات استشارية أو حلقات تدريبية أو حلقات عمل لمساعدة البلدان، بناء على طلبها، لزيادة قدراتها في بعض المجالات. |
El ACNUR examinaría los acuerdos existentes para mejorar su capacidad de respuesta y de intervención. | UN | وكانت المفوضية تقوم باستعراض للاتفاقات الاحتياطية القائمة لزيادة قدراتها على الاستجابة والتدخل. |
Opción 2: Exhorta a los Estados Miembros a que den prioridad al mejoramiento de su capacidad de reacción en casos de emergencia, y a una mayor participación en los mecanismos existentes para que puedan responder en forma oportuna, eficaz y coordinada a los desastres naturales y detener los daños ambientales en el Mar Caribe en caso de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo, | UN | البديل ٢: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على الاستجابة للطوارئ ولزيادة مشاركتها في اﻵليات القائمة للتمكين من الاستجابة الفعالة والمنسقة في حينه للكوارث الطبيعية وكذلك لاحتواء اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛ |
3. Opción 1: Exhorta a los Estados Miembros a que den prioridad al mejoramiento de su capacidad de reacción en casos de emergencia de modo que se pueda responder en forma oportuna, eficaz y coordinada [a los desastres naturales, así como a la necesidad de [detener] [para detener] los daños ambientales en el Mar Caribe en el caso de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; | UN | ٣ - البديل ١: تدعو الدول اﻷعضاء إلى إيلاء اﻷولوية لزيادة قدراتها على الاستجابة للطوارئ للتمكين من الاستجابة الفعالة والمنسقة في حينه ]للكوارث الطبيعية وكذلك لضرورة احتواء[ ]الهادفة إلى احتواء[ اﻷضرار البيئية في منطقة البحر الكاريبي في حالة وقوع حادث يتصل بالنقل البحري؛ |
Haciéndose eco del documento final de Río+20, el PNUMA pondrá énfasis en apoyar a los países y aumentar su capacidad de gestión sostenible de los productos químicos y los desechos, incluidos los desechos eléctricos y electrónicos, para ayudarlos a lograr para 2020, la gestión racional de los productos químicos durante todo su ciclo de vida. | UN | وسيقوم برنامج البيئة، استجابة للوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، بتعزيز العمل الرامي إلى توفير الدعم للبلدان لزيادة قدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، بما في ذلك مساعدتها في أن تحقق، بحلول عام 2020، الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورة حياتها. |
A veces las unidades constituidas contratan a trabajadores nacionales o recurren a los servicios de contratistas para que realicen las tareas menores de ingeniería o aumentar sus capacidades de realizar ese tipo de tareas según sus propios arreglos, bajo su propia responsabilidad y por su propia cuenta. | UN | ومن حين لآخر تقوم الوحدات المشكلة بتوظيف عمال أو مقاولين وطنيين لتنفيذ المهام الهندسية الصغيرة أو لزيادة قدراتها في مجال الأعمال الهندسية الصغيرة بترتيباتها الخاصة، وتحت مسؤوليتها، وعلى نفقتها. |
También era necesario llevar a cabo actividades de capacitación en las propias organizaciones no gubernamentales, a fin de que aumentaran su capacidad de realizar las actividades y ocuparse de la gestión de éstas. | UN | ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها. |