Esas tendencias suelen perjudicar a las mujeres de una forma desproporcionada ya que las recesiones las afectan más duramente por dos razones. | UN | وتفضي مثل هذه الاتجاهات إلى التأثير على المرأة بدرجة غير متكافئة ﻷن تأثير الانكماش عليها يكون أقوى، وذلك لسببين. |
para la matanza de judíos europeos por dos razones vinculadas entre sí. | UN | لقد اختارت ألمانيا بولندا مكانا لذبح يهود أوروبا لسببين مترابطين. |
Actualmente, esto no es una práctica habitual, al menos por dos razones. | UN | وهذه الممارسة ليست شائعة في الوقت الراهن، لسببين على الأقل. |
También es el aspecto más problemático por dos motivos. | UN | وهو أيضا الذي تكتنفه أكبر المشاكل وذلك لسببين. |
Puede muy bien decirse que la adopción del Acuerdo tendrá una importancia histórica por dos motivos. | UN | ولعله يجدر القول أن اعتماد الاتفاق أمر ذو أهمية تاريخية لسببين: |
En la práctica las ejecuciones pueden violar esa prohibición por dos razones. | UN | ومن الناحية العملية، قد تنتهك عمليات الإعدام ذلك الحظر لسببين. |
Ninguna cura contra el cáncer ha resultado hasta el momento, pero no dejamos de buscarla, por dos razones. | TED | جميع علاجات السرطان حتى الآن لم تنجح تماماً، لكننا لا نتوقف عن البحث، لسببين اثنين: |
A juicio del Inspector, el enfoque que se ha adoptado está perfectamente justificado por dos razones sencillas. | UN | ويرى المفتش أن النهج الذي اتبع له ما يبرره تماما لسببين بسيطين. |
Este contacto privilegiado entre la Asamblea y la Corte me parece sumamente importante, por dos razones, por lo menos. | UN | أرى أن لهذا الاتصال المتميز بين الجمعية العامة والمحكمة أهمية بالغة لسببين على أقل تقدير. |
No obstante, ha resultado difícil centrar el análisis únicamente en esas dos categorías por dos razones. | UN | ولقد كان من الصعب، مع هذا، قصر التحليل على هاتين الفئتين وحدهما لسببين. |
En segundo lugar, con referencia al párrafo 4 de la parte dispositiva, nuestra delegación puede aceptar perfectamente la referencia al Consejo de Seguridad, por dos razones. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالفقرة ٤ من المنطوق، ليس لدى وفد بلدي على اﻹطلاق أية مشكلة بالنسبة لﻹشارة إلى مجلس اﻷمن، وذلك لسببين. |
Sin embargo, lo que esperamos no es la mera reducción de estas armas sino su eliminación completa, por dos razones simples. | UN | بيد أننا لا نأمل في تخفيض هذه اﻷسلحة فحسب بل أيضا في إزالتها الكاملة، وذلك لسببين واضحين. |
Sin embargo, lamentablemente la industria del mineral de hierro no se había beneficiado enteramente del auge reciente del mercado de ese mineral por dos razones principalmente. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن صناعة ركاز الحديد لم تستفد بالكامل من الانتعاش الذي حدث مؤخراً في سوق ركاز الحديد لسببين رئيسيين. |
Consideramos importante incluirlo por dos razones: | UN | ولقد ارتأينا أهمية إدراج هذه الفقرة لسببين هما: |
Los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques pueden proporcionar una base sólida para una ordenación forestal sostenible por dos razones principales. | UN | ٦٥ - من الممكن أن تكون المعارف التقليدية المتصلة بالغابات أساسا متينا لﻹدارة المستدامة للغابات وذلك لسببين رئيسيين. |
Junto a ello yo no quiero desaprovechar esta oportunidad de decir, una vez más, que mi delegación se une a los puntos recogidos en ella por dos razones. | UN | وفي نفس الوقت، لا أود أن أضيع هذه الفرصة المتاحة لي ﻷقول مرة أخرى إن وفد بلدي يؤيد النقاط الواردة في البيان لسببين. |
90. Asimismo, el Inspector recomienda que la Asamblea General también vigile cuidadosamente el nuevo sistema, por dos motivos. | UN | ٩٠ - ويوصي المفتش أيضا بأن ترصد الجمعية العامة النظام الجديد بعنايـــة أيضا لسببين رئيسيين. |
Continúa violándose el principio de la igualdad soberana por dos motivos adicionales. | UN | ومبدأ المساواة في السيادة لا يزال ينتهك لسببين إضافيين. |
Esas limitaciones financieras socavan el propio centro del Tribunal, por dos motivos principales. | UN | وهذه اﻷنواع من القيود المالية تؤثر على محكمتنا في الصميم لسببين رئيسيين. |
En esa fase, se requiere un conjunto de medidas relacionadas entre sí para expandir la producción agrícola por dos motivos. | UN | ومطلوب في هذه المرحلة وضع مجموعة من السياسات المترابطة لتوسيع نطاق الانتاج الزراعي وذلك لسببين. |
Sin embargo, las oportunidades de que la mujer ejerza sus derechos con respecto a la cultura están disminuyendo incesantemente y ello obedece a dos razones. | UN | ومع ذلك، فإن الفرص المتاحة أمام المرأة لممارسة حقوقها المتعلقة بالثقافة تنخفض باستمرار، وذلك لسببين: |
La función de la UE en la integración de las economías en transición en la economía mundial no ha dejado de adquirir importancia a lo largo del pasado decenio, debido tanto al proceso de ampliación de la UE, que incluye a la mayor parte de Europa central y oriental y los Estados bálticos, como a la participación más activa de la UE en los asuntos del conjunto de la región. | UN | 11 - تزايد باستمرار دور الاتحاد الأوروبي في مجال دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي طيلة العقد الماضي لسببين هما عملية توسيع الاتحاد الأوروبي، التي شملت معظم أوروبا الوسطى والشرقية ودول بحر البلطيق، ومشاركة الاتحاد الأوروبي الناشطة في شؤون المنطقة ككل. |
Los sobrecostos de las dietas por misión obedecen a dos motivos. | UN | ١ - حدث تجاوز الاعتماد المرصود لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة لسببين. |
En virtud de la Ley de administración de justicia, de 1991, el Tribunal Supremo puede revisar una causa sobre la cual ya haya resuelto en dos supuestos: cuando salga a la luz un hecho nuevo después de dictada su resolución, y ese hecho sea de vital importancia para decidir sobre la causa, y cuando la resolución sea incoherente con la jurisprudencia anterior del Tribunal Supremo. | UN | إذ بموجب قانون إقامة العدل الصادر في عام 1991، يجوز للمحكمة العليا أن تعيد النظر في قضية سبق أن بتَّت فيها لسببين هما: في حال ظهور واقعة جديدة بالغة الأهمية للفصل في القضية، أو في حال تعارض الحكم مع السوابق القضائية للمحكمة العليا. |
Tiene sentido. Y esto es importante por un par de razones. | TED | ذلك منطقي. وهذا شي ضروري لسببين. |
Tras algunas vacilaciones, el Relator Especial procedió, no obstante a su inclusión, por las dos razones siguientes: | UN | وبعد التردد، اختار المقرر الخاص إدراجه لسببين: |