"لسبب أو لآخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • por una u otra razón
        
    • por una razón u otra
        
    • por alguna razón
        
    • por un motivo u otro
        
    • por uno u otro motivo
        
    • por algún motivo
        
    • por cualquier motivo
        
    • por una causa u otra
        
    • cualquier motivo no
        
    • por distintas razones
        
    Muy pocos Estados Miembros contribuyen al Fondo General y entre los beneficiarios de los programas del Instituto figuran países que han retirado su apoyo financiero por una u otra razón. UN وأضاف أن عدداً قليلاً للغاية من الدول الأعضاء ساهم في الصندوق العام، وأن من بين المستفيدين من برامج المعهد بلدان سحبت دعمها المالي لسبب أو لآخر.
    Estas personas, por una u otra razón, no se han analizado. Open Subtitles هذه قائمة الأفراد الذين لم يقوموا بعمل الفحص لسبب أو لآخر إنهم حوالي 25 فرد
    Interesa a todas las naciones que sea aclarada esta cuestión que, por una razón u otra, no se ha tratado de una manera específica en los últimos 50 años. UN ومن مصلحة جميع الدول أن توضﱠح هذه المسألة التي لم يجرِ لسبب أو ﻵخر التصدي لها بالتحديد على مدى الخمسين سنة الماضية.
    Algunos, por una razón u otra, han dicho que esto es una exageración y lo han negado. UN وكان البعض لسبب أو ﻵخر يغالط فينفي ذلك.
    En ese momento, se estimó que el sistema bienal ayudaría a racionalizar el programa de trabajo y su gestión, pero por alguna razón ello no ocurrió así. UN وحينذاك، اعتبر نهج السنتين مفيدا لترشيد تنظيم جدول اﻷعمال وبرنامج العمل، إلا أن ذلك لم يحدث، لسبب أو ﻵخر.
    Proporcionar la atmósfera familiar de que carece el niño por haber perdido su familia natural por un motivo u otro, procurar activamente darle un sentimiento de confianza en la pertenencia a su entorno social más amplio, representado por el conjunto de la sociedad, y criarlo de forma que interactúe positivamente con su entorno haciéndole sentir igual a los demás con respecto a sus derechos, deberes y competencias. UN توفير الجو الأسري: الذي افتقده المستفيد بفقدانه لأسرته الطبيعية لسبب أو لآخر والعمل الجاد على منحه الثقة الكاملة بانتمائه إلى محيطه الاجتماعي الأوسع ممثلاً بالمجتمع ككل وتربيته على التعامل الايجابي مع محيطه من خلال إشعاره بأنه يناظر الآخرين من حيث الحقوق والواجبات والأهلية؛
    Adicionalmente, se debe continuar con los esfuerzos para estimar el valor del trabajo doméstico no remunerado y darlo a conocer, y el .desarrollo de campañas educativas con el propósito de modificar la visión cultural y económica de las labores domésticas en el hogar, así como valorar el aporte de las jóvenes que por uno u otro motivo se dedican exclusivamente a este trabajo. UN 697 - ويجب، علاوة على ذلك، مواصلة الجهود لتقدير قيمة العمل المنزلي غير المأجور والتعريف به، وتنظيم حملات تثقيفية لتغيير النظرة الثقافية والاقتصادية إلى العمل المنزلي في البيت، وكذلك تقييم إسهام الشباب الذين يكرسون أنفسهم لهذا العمل، لسبب أو لآخر.
    Algunas criaturas son débiles pero sobreviven porque han sido protegidos por fuertes por una u otra razón. Open Subtitles بعض المخلوقات ضِعاف، لكنّهم ينجون لأن الأقوياء يحمونهم، لسبب أو لآخر.
    Todos somos conscientes de que, por una u otra razón, muchos países no han logrado beneficiarse de la tecnología y el capital que llegan al mercado, de que la presión de la competencia mundial con frecuencia puede provocar dolorosos trastornos sociales locales, y de que siguen existiendo grandes focos de pobreza en numerosos países. UN وكلنا يدرك أن كثيرا من البلدان لم تتمكن لسبب أو لآخر من الاستفادة من التكنولوجيا ورؤوس الأموال الوافدة إلى الأسواق، وأن ضغط التنافس العالمي يؤدي في كثير من الأحيان إلى اختلال اجتماعي محلي مؤلم؛ وأن جيوباً كبيرة من الفقر لا تزال قائمة في كثير من البلدان.
    3. Reconocimiento de todas las fuerzas políticas que por una u otra razón todavía no estén legalizadas. UN 3- الاعتراف بجميع الأحزاب السياسية التي لم يرخص لها بعد بالعمل، لسبب أو لآخر.
    Es lamentable que algunos traten de complacer a los dirigentes del Likud, algo que resulta una contradicción evidente, mientras otros tratan de complacer a Tel Aviv por una u otra razón. UN والمؤسف أن البعض يساير قيادة الليكود في هذه المغالطات الواضحة بينما يعمل البعض لاسترضاء تل أبيب لسبب أو لآخر بحيث يطلب منا أن نرى الظل مستقيما ولو كان العود أعوج.
    Se calcula que unos 400.000 niños no pueden asistir a la escuela por una u otra razón, generalmente debido al costo o a las largas distancias que hay que recorrer para llegar a la escuela. UN ويقدَّر عدد الأطفال الذين لا يستطيعون الالتحاق بالمدارس لسبب أو لآخر ب000 400 طفل، ويعزى ذلك عادة إلى التكاليف أو إلى البعد المفرط عن المدارس.
    Todas ellas tienden al empoderamiento de las personas o grupos que por una u otra razón han sido segregados " . UN وتهدف جميع هذه السياسات إلى تمكين مَن يتعرّض للتفرقة لسبب أو لآخر من الأشخاص أو الجماعات " .
    En ese momento, se estimó que el sistema bienal ayudaría a racionalizar el programa de trabajo y su gestión, pero por alguna razón ello no ocurrió así. UN وحينذاك، اعتبر نهج السنتين مفيدا لترشيد تنظيم جدول اﻷعمال وبرنامج العمل، إلا أن ذلك لم يحدث، لسبب أو ﻵخر.
    221. Se aplica un sistema de medidas concebido para garantizar la realización del derecho a la educación de los niños que por alguna razón se encuentran en condiciones desfavorables. UN ١٢٢- وقد وُضع نظام من التدابير يجري تنفيذه حاليا لكي تؤمن لﻷطفال الذين يوجدون لسبب أو ﻵخر في وضع غير مؤات، إمكانية ممارسة حقهم في التعليم.
    No obstante, no se han estudiado a fondo las repercusiones que podrían tener vincular el alivio de la deuda y la asistencia oficial para el desarrollo con los logros obtenidos por los países que, por uno u otro motivo (no siempre debido a la falta de esfuerzo), no consiguieran resultados comparables. UN بيد أن التأثيرات التي قد تترتب على ربط تخفيف عبء الدين و/أو المساعدة الإنمائية الدولية بالأداء أو بالبلدان التي لا تستطيع لسبب أو لآخر (ليس بسبب قصور الجهود أحيانا) أن تظهر نتائج تستحق المقارنة، فحصت بدرجة كافية.
    Quizá ahora que ha vuelto a su hogar en los EE.UU., esté acelerando las cosas por algún motivo. Open Subtitles ربما بما أنه عاد لوطنه يتطور لسبب أو لآخر
    Además, a través de los programas del Instituto Nacional de las Mujeres había sido posible llegar a las familias que, por cualquier motivo, no habían inscrito en el registro civil a sus hijos. UN وبفضل برامج تنفَّذ في إطار المعهد الوطني للمرأة، أصبح من الممكن الوصول إلى أسر لم تسجل أطفالها لسبب أو لآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more