| Se está elaborando legislación para elevar ese impuesto de forma que se ajuste a la media nacional y de que se pueda contar con fondos adecuados para satisfacer las necesidades de conservación. | UN | ويجري إعداد تشريع لزيادة هذه الضريبة بحيث تعكس المتوسط القومي وذلك بغية الحصول على تمويل كاف لسد احتياجات الصيانة. |
| Los suministros proporcionados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados no son suficientes para satisfacer las necesidades de los refugiados en nuestro país. | UN | ثم إن ما تقدمه المفوضية السامية لشؤون اللاجئين التابعة لﻷمم المتحدة لا يكفي لسد احتياجات اللاجئين في بلادنا. |
| En general, una asignación de 5% del presupuesto parece ser insuficiente para atender a las necesidades de la mujer. | UN | ١١ - وأضافت أن تخصيص ٥ في المائة من الميزانية لسد احتياجات النساء يبدو غير كاف. |
| Los estudios confirmar que existe bastantes alimentos en el mundo para atender las necesidades de todos y que no se trata de un problema de cantidad. | UN | وتؤكد الدراسات أن في العالم ما يكفي من اﻷغذية لسد احتياجات الجميع وأن المشكلة ليست مشكلة كمية. |
| :: Mantenimiento en los almacenes dinámicos del equivalente a una semana de suministros para las necesidades del personal | UN | :: مخازن ديناميكية حاوية لاحتياطي أسبوع واحد من التجهيزات لسد احتياجات الموظفين |
| Los depósitos de agua tradicionales no tienen suficiente capacidad para cubrir las necesidades de las familias durante las sequías. | UN | والأحجام العادية لخزانات المياه لا تكفي لسد احتياجات الأسر خلال نوبات الجفاف. |
| Se han aprobado leyes para responder a las necesidades de los jóvenes. | UN | وقد سنت تشريعات وطنية لسد احتياجات الشباب. |
| :: Mantener existencias suficientes de material para satisfacer las necesidades de la Corte | UN | :: حفظ مخزون كاف من التجهيزات لسد احتياجات المحكمة |
| :: Mantener existencias suficientes de material para satisfacer las necesidades de la Corte | UN | :: حفظ مخزون كاف من التجهيزات لسد احتياجات المحكمة |
| Las cooperativas se forman para satisfacer las necesidades de sus miembros, por lo que el empleo que se genera es producto del cumplimiento de esos objetivos. | UN | فالواقع أن التعاونيات تنشأ لسد احتياجات أعضائها، وما يتم توفيره من فرص العمل هو نتيجة لتحقيق هذا الهدف. |
| La ayuda de desempleo para mitigar las dificultades económicas se paga a la persona desempleada con familia a cargo, en el caso en que el ingreso del hogar no baste para atender a las necesidades de la familia. | UN | للتخفيف من تأثير الصعوبات المالية التي تسببها البطالة، يُدفع مبلغ من المال للشخص العاطل عن العمل الذي يتحمل مسؤولية أسرية عندما لا يكون دخل الأسرة المعيشية كافياً لسد احتياجات أفراد الأسرة المعيشية. |
| También le preocupaba la falta de programas para atender a las necesidades de estos niños y protegerlos. | UN | كما أعربت عن القلق إزاء عدم وجود برامج لسد احتياجات هؤلاء الأطفال وحمايتهم. |
| Entre 2001 y 2007, se asignó el equivalente de alrededor de 1.000 millones de dólares de los EE.UU. para atender a las necesidades de los refugiados y desplazados internos. | UN | وتم بين 2001 و2007 تخصيص ما يساوي مليار دولار أمريكي تقريباً لسد احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً. |
| :: Perforación de 23 nuevos pozos de sondeo y construcción de 1 estructura de retención de agua y 1 cisterna (hafir) para atender las necesidades de agua de las bases de operaciones | UN | :: حفر 23 بئرا جديدة وبناء حوض واحد للمياه وخزان للمياه لسد احتياجات مواقع الأفرقة من المياه |
| Aunque la ley legalizó la restitución de las tierras agrícolas a sus anteriores propietarios, también dispuso que esas tierras se utilizasen para atender las necesidades de alimentos del conjunto de la población y las necesidades individuales de los propietarios de las tierras y los campesinos. | UN | فبينما أجاز القانون رد اﻷراضي الزراعية إلى ملاكها اﻷصليين فقد نص في الوقت نفسه على استخدام تلك اﻷراضي لسد احتياجات السكان الغذائية ككل وتلبية الاحتياجات الفردية لملاك اﻷراضي والمزارعين. |
| :: Mantenimiento en los almacenes dinámicos del equivalente a una semana de suministros para las necesidades del personal | UN | :: مخازن ديناميكية حاوية لاحتياطي أسبوع واحد من التجهيزات لسد احتياجات الموظفين |
| La producción de alimentos es insuficiente para las necesidades de la isla y ello, junto con la falta de industrias manufactureras, ha llevado a importar la gran mayoría de los productos necesarios. | UN | ولا يكفي انتاج اﻷغذية لسد احتياجات الجزيرة، وقد أدى ذلك، باﻹضافة الى انعدام الصناعات التحويلية، الى استيراد الجزء اﻷعظم من احتياجاتها. |
| Respecto de China y la Federación de Rusia, la primera podría fabricar una cantidad suficiente para cubrir las necesidades de ambos países. | UN | أما بالنسبة للصين والاتحاد الروسي فإن بإمكان الصين أن تصنع ما يكفي لسد احتياجات كل البلدين. |
| Además, existe un sistema de estipendios para la educación terciaria a fin de atender a las necesidades de los estudiantes y alentarlos a proseguir sus estudios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك نظام تقديم المنح للتعليم الجامعي لسد احتياجات الطلاب وتشجيعهم على الاستمرار في الدراسة. |
| La UNAMID rehabilitó con éxito 2 presas de tierra en el Sector Sur y construyó 2 hafirs para responder a las necesidades de agua de las bases de operaciones | UN | نجحت العملية المختلطة في إصلاح سدين ترابيين في قطاع الجنوب وإنشاء حفيرتين لسد احتياجات مواقع الأفرقة من المياه |
| 50. Aun cuando la inversión privada, nacional y extranjera, permita generar mayores niveles de empleo para la PEA, es irreal asumir que las plazas de trabajo creadas serán suficientes para satisfacer las demandas de la población. | UN | ٠٥- وحتى عندما يستطيع الاستثمار الخاص، الوطني منه واﻷجنبي، أن يولد مستويات أعلى من العمالة للسكان النشطين اقتصاديا فانه ليس من الواقعية أن نتوقع إيجاد فرص عمل تكفي لسد احتياجات السكان. |
| También se transportaron 17 toneladas métricas a través de la frontera de Côte d ' Ivoire a Ganta y Gbarnga, con objeto de satisfacer las necesidades de ayuda alimentaria de emergencia de unos 425.000 beneficiarios. | UN | كما سلم ما مجموعه ١٧ طن متري الى غانتا وغبرنغا عبر الحدود انطلاقا من كوت ديفوار، وذلك لسد احتياجات حوالي ٠٠٠ ٤٢٥ مستفيد الى المساعدات الغذائية الطارئة. |
| Ello exige un enfoque multifacético para hacer frente a las necesidades de los adolescentes de hoy. | UN | وذلك يقتضي منا اتباع نهج متعدد الأوجه لسد احتياجات مراهقي اليوم. |