| La segunda es que puede haber necesidades especiales de fondos suplementarios para subsanar las deficiencias principales que haya en cada país. | UN | وثانيا، أنه قد تكون هناك أيضا احتياجات خاصة لمزيد من التمويل لسد الفجوات الحاسمة الأهمية داخل كل بلد على حدة. |
| Se analizaron las diferencias principales, sobre todo las de sector, vencimiento y clasificación de instrumentos, y, en el caso de algunos países, se definieron medidas concretas para subsanar las deficiencias. | UN | وجرى استعراض الاختلافات الرئيسية، وخاصة فيما يتعلق بالقطاع وتاريخ الاستحقاق وتصنيف الصك. كما جرى فيما يخص بعض البلدان تحديد إجراءات بعينها لسد الفجوات. |
| Asistencia financiera y técnica en condiciones de favor para colmar las lagunas en los recursos materiales, humanos y financieros de que se dispone sobre el terreno. | UN | تمويل تساهلي ومساعدة تقنية لسد الفجوات في الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا. |
| Son necesarios más esfuerzos y compromisos a nivel mundial para cerrar las brechas en la gobernanza de la pesca. | UN | والمطلوب بذل جهود أكثر وتقديم التزامات أكثر على الصعيد العالمي لسد الفجوات في إدارة مصايد الأسماك. |
| Esa medida permitiría un mayor uso de los paquetes de apoyo civil y la modalidad de expertos en misión para subsanar deficiencias críticas de la capacidad. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يحسّن استخدام مجموعات الدعم المدني وآليات إيفاد الخبراء في بعثات لسد الفجوات العميقة في القدرات. |
| La orientación acerca de políticas y estrategias eficaces para abordar las lagunas en materia de capacidad está disponible y debe utilizarse. | UN | وإن الإرشادات بشأن السياسات العامة والاستراتيجيات الفعالة لسد الفجوات في القدرة موجودة ويلزم استغلالها. |
| Sin embargo, es sumamente necesario que los distintos países aumenten la seguridad física de las centrales nucleares en sus respectivos territorios y combinen esfuerzos para salvar las brechas de seguridad existentes en todo el mundo. | UN | بيد أن ثمة حاجة ماسة لأن يعمل كل بلد على تحسين أمان محطات الطاقة النووية الواقعة في أراضيه، وأن تتضافر الجهود لسد الفجوات القائمة في مجال الأمان على مستوى العالم. |
| También se siguen realizando esfuerzos para subsanar las deficiencias en nuestra capacidad y nuestros enfoques en relación con la promoción del estado de derecho. | UN | 35 - هناك أيضا جهود تبذل لسد الفجوات في قدراتنا ونُهُجنا في مجال سيادة القانون. |
| El Asesor Principal observó que se aproximaba el 60º aniversario de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, lo que serviría de oportunidad para consolidar las iniciativas emprendidas con arreglo al programa y determinar las nuevas actividades que podían ser necesarias para subsanar las deficiencias. | UN | وقال كبير المستشارين إن الذكرى السنوية الستين الوشيكة لاتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين ستشكل فرصة لتدعيم المبادرات التي أطلقت وفقاً لجدول الأعمال ولتحديد أنشطة جديدة قد تكون ضرورية لسد الفجوات. |
| El fondo fiduciario podría servir para financiar las necesidades de recursos adicionales, como la adquisición de equipo de propiedad de la Organización para subsanar las deficiencias de capacidad de los contingentes que no se prevean en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يغطي الصندوق الاستئماني احتياجات إضافية مثل شراء المعدات المملوكة للمنظمة لسد الفجوات في قدرات الوحدات التي لا تُوَفَّر في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
| Se sigue necesitando asistencia internacional para colmar las lagunas en la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولا يزال الأمر يحتاج إلى مساعدة دولية لسد الفجوات القائمة في تقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية. |
| Instó a que se intensificaran las medidas para colmar las lagunas de aplicación en la consecución de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ودعا الإعلان إلى تعزيز الإجراءات لسد الفجوات على صعيد التنفيذ لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| El PNUD, además de prestar apoyo para cerrar las brechas críticas en la etapa de emergencia, también respaldó las actividades de reasentamiento a largo plazo. | UN | وعلاوة على ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي لسد الفجوات اﻷساسية في مرحلة الطوارئ، يقدم أيضا بعض الدعم لجهود التوطين الطويلة اﻷجل. |
| Basadas en información concreta de cada país y aportes de consultas regionales, las conclusiones de esos informes ayudaron a elaborar estrategias conjuntas para subsanar deficiencias en materia de desarrollo. | UN | وساعدت النتائج الواردة في التقارير، استنادا إلى المعلومات القطرية والمدخلات المستخلصة من المشاورات الإقليمية، في وضع استراتيجيات مشتركة لسد الفجوات القائمة فيما يتعلق بالتنمية. |
| La Secretaría ha de trabajar con los Estados Miembros para abordar las lagunas críticas y sistémicas que existen en las capacidades de mantenimiento de la paz. | UN | ويلزم أن تعمل الأمانة العامة مع الدول الأعضاء لسد الفجوات المنهجية والحاسمة الأهمية في قدرات حفظ السلام. |
| Es necesario redoblar los esfuerzos en el ámbito de la racionalización para salvar las brechas, evitar la duplicación de funciones y fortalecer la eficacia de la Asamblea General teniendo presente la necesidad de reducir al mínimo la carga financiera en los países en desarrollo. | UN | ويتعين بذل جهد كبير في مجال الترشيد لسد الفجوات وتجنب الازدواجية وزيادة فعالية الجمعية العامة مع الأخذ في الاعتبار لضرورة تخفيف العبء المالي على الدول النامية. |
| A la espera de la adopción de una nueva legislación, el ACNUR ayudó activamente a colmar lagunas del proceso de determinación del estatuto de refugiado, así como a facilitar protección y asistencia. | UN | وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم. |
| A ese respecto, muchas delegaciones reconocieron que la comunidad internacional debía tomar medidas para eliminar las lagunas de aplicación y gobernanza existentes. | UN | واعترف العديد من الوفود بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى اتخاذ إجراءات لسد الفجوات المتعلقة بهذه المبادئ في مجالي التنفيذ والحوكمة. |
| La evaluación del uso indebido de drogas debe tener en cuenta las innovaciones en la esfera de la reunión de datos epidemiológicos y adoptar, además, técnicas alternativas suplementarias a fin de colmar las lagunas que se observen después de la reunión de esos datos. | UN | ويجب أن يظل تقييم اساءة استعمال العقاقير قابلا للتأثر بالابتكارات في ميدان جمع بيانات علم اﻷوبئة، وأن تُستخدم فيه أيضا تقنيات تكميلية لسد الفجوات في عملية جمع تلك البيانات. |
| Aunque se han logrado progresos en todas las regiones, falta mucho para llenar las lagunas en la ejecución del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي حين يجري إحراز التقدم في جميع المناطق، لا يزال هنالك الكثير الذي ينبغي عمله لسد الفجوات في تنفيذ برنامج ألماتي. |
| Este acuerdo global no podría haberse logrado sin los concienzudos esfuerzos de cada Estado Parte por superar las diferencias de sus posiciones. | UN | وما كان يمكن التوصل إلى هذا الاتفاق الشامل لولا الجهود المضنية التي بذلتها جميع الدول الأطراف لسد الفجوات في مواقفها. |
| En algunos casos, se utilizan recursos extrapresupuestarios o complementarios para colmar algunas lagunas y financiar servicios básicos. | UN | وتستعمل الموارد من خارج الميزانية/غير الأساسية في بعض الحالات لسد الفجوات وتمويل الخدمات الأساسية. |
| La Oficina tiene previsto utilizar las cuantías ahorradas para cubrir las deficiencias de financiación relacionadas con la transición al modelo de recuperación total de los costos. | UN | ويعتزم المكتب استخدام الوفورات لسد الفجوات التمويلية المصاحبة للانتقال إلى نموذج الاسترداد الكامل للتكاليف. |
| b) Otorgando prioridad a los planes de acción correctivos e invirtiendo en recursos humanos y financieros, según proceda, con el propósito de resolver las deficiencias detectadas mediante la presentación de informes conforme al Plan de Acción de modo que se cumplan los criterios fijados; | UN | (ب) إيلاء الأولوية لخطط العمل التصحيحية والاستثمار في الموارد البشرية والمالية، حسب الاقتضاء، لسد الفجوات التي يتم تحديدها من خلال عملية الإبلاغ المتبعة في إطار خطة العمل على نطاق المنظومة في سبيل استيفاء المعايير المحددة؛ |
| Se admite que la educación es elemento fundamental del desarrollo sostenible y requisito para subsanar las diferencias en materia de conocimiento en el actual proceso de mundialización. | UN | 5 - من المعترف به أن التعليم مفتاح التنمية المستدامة وشرط أساسي لسد الفجوات المعرفية في عالم آخذ في العولمة. |