"لسكان اﻷراضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la población de los territorios
        
    • los habitantes de los territorios
        
    • los habitantes de las tierras
        
    • de la población en los territorios
        
    • de las poblaciones de los territorios
        
    • habitantes árabes de los territorios
        
    • población de los territorios árabes
        
    • para la población de los territorios
        
    Comité Especial encargado de investigar las prácticas isralíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados, 7 a 10 de enero UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة ٧-١٠ كانون الثاني/يناير
    32. La cuestión de los recursos hídricos sigue siendo una de las más delicadas en lo que se refiere al desarrollo económico y social de la población de los territorios árabes ocupados. UN ٢٣ - ولا تزال مسألة الموارد المائية تمثل أشد المشاكل تعقيدا فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي العربية المحتلة.
    Existe la voluntad política, pero a menos que se mantenga el impulso del proceso de paz existe el peligro constante de que la falta de atención a las aspiraciones justas de la población de los territorios ocupados debilite el apoyo al proceso de paz, lo que puede engendrar frustración y desesperanza. UN إن اﻹرادة السياسية متوفرة، ولكــن ما لم يتـــم اﻹبقاء على زخم عملية السلام، سيظل الخطر قائمــــا من أن يسفـــر عدم الاهتمام بالتطلعــــات المشروعة لسكان اﻷراضي المحتلة عن تآكــل الدعم الذي تحظــــى به عملية السلام، اﻷمر الـــذي يثير اﻹحباط واليأس.
    Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. UN وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك.
    El turismo puede generar más ingresos para los habitantes de las tierras secas que otras formas de explotación. UN وقد تسفر السياحة عن دخل لسكان الأراضي الجافة أكبر من أي نوع آخر من أنواع التنمية.
    Las clausuras, controladas por medio de una política de permisos y tarjetas magnéticas, han limitado gravemente la libertad de circulación, de enseñanza y de religión de la población en los territorios ocupados. UN وقد قلّص الإغلاق بشكل حاد حرية الحركة التي تنظمها سياسة الأذون والبطاقات الممغنطة، كما قلّص حرية التعليم والعبادة لسكان الأراضي المحتلة.
    El Comité Especial percibió en los testimonios de los numerosos testigos que comparecieron ante él y en los representantes oficiales de los gobiernos interesados y los representantes palestinos un sentimiento general de decepción y desaliento frente a la persistencia de las violaciones de los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN ولاحظت اللجنة الخاصة من إفادات الشهود العديدين الذين مثلوا أمامها ومن الممثلين الرسميين للحكومات المعنية ومن الممثلين الفلسطينيين أن ثمة إحساسا عاما بخيبة اﻷمل واليأس إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Pese a que el cierre se ha suavizado recientemente en cierta medida, sus efectos sobre el bienestar económico y social de la población de los territorios ocupados han sido desastrosos y han provocado grandes sufrimientos dada la ausencia de una infraestructura económica desarrollada tras 28 años de ocupación. UN ورغم أن اﻹغلاق قد خفف مؤخرا الى حد ما، فإن آثاره على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان اﻷراضي المحتلة كانت كارثة، وقد أدت الى معاناة جمة، وذلك بالنظر الى عدم وجود هياكل أساسية اقتصادية متطورة بعد ٢٨ عاما من الاحتلال.
    De la abrumadora mayoría de los testimonios que escuchó el Comité Especial se desprendía una impresión general de decepción y desaliento por la persistencia de las violaciones de los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN ٨٤٢ - والانطباع الذي خلفته الغالبية الساحقة من الشهود الذين مثلوا أمام اللجنة كان انطباعا باﻹحساس العام بخيبة اﻷمل وبالقنوط في مواجهة الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    iv) Ponga fin a la imposición de cierres y toques de queda por razones injustificables y como meras medidas de castigo colectivo, que tienen un efecto desastroso en la situación económica y social de la población de los territorios ocupados y entorpecen el goce de algunos derechos y de libertades fundamentales, como las de circulación, educación, religión y expresión; UN ' ٤ ' إنهاء فرض اﻹغلاق وحظر التجول ﻷسباب غير مبررة واعتمادها كمجرد تدابير للعقاب الجماعي تترتب عليها آثار مهلكة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة وتحول دون تمتعهم بعدد من حقوقهم وحرياتهم اﻷساسية، مثل حريات التنقل والتعليم والديانة والتعبير؛
    e) Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados (cuando escuche a testigos); UN )ﻫ( اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة )عند الاستماع للشهود(؛
    e) Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados (cuando escuche a testigos) UN )ﻫ( اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة )لدى الاستماع إلى شهود(
    1. El Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados fue establecido por la Asamblea General en virtud de la resolución 2443 (XXIII), de 19 de diciembre de 1968. UN ١ - تأسست اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة بقرار الجمعية العامة ٢٤٤٣ )د - ٢٣( المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٨.
    El mandato del Comité Especial, como se estableció en la resolución 2443 (XXIII) y en resoluciones ulteriores, consistía en investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos de la población de los territorios ocupados. UN ١٩ - وكانت ولاية اللجنة الخاصة التي نص عليها القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والقرارات التي تلته هي التحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق الانسان لسكان اﻷراضي المحتلة.
    Celebra, asimismo, la asignación de recursos hídricos adicionales a los habitantes de los territorios ocupados. UN كما أنها ترحب بتخصيص مـــــوارد مياه إضافية لسكان اﻷراضي المحتلــة.
    La delegación de la República Árabe Siria comparte la inquietud expresada por el Comité Especial en cuanto a la violación continua por Israel de los derechos humanos de los habitantes de los territorios árabes ocupados. UN ويشارك وفده اللجنة الخاصة قلقها إزاء استمرار انتهاك اسرائيل لحقوق الانسان لسكان اﻷراضي العربية المحتلة.
    Según se informa, el número de casas sujetas a demolición actualmente excede el número de permisos de construcción otorgados a los habitantes de los territorios ocupados, a pesar de las necesidades de la población. UN وذكر أن عدد المنازل التي تهدم حاليا يفوق عدد رخص البناء التي تمنح لسكان اﻷراضي المحتلة على الرغم من احتياجات السكان.
    De esta manera se puede fomentar la resiliencia de los habitantes de las tierras secas, y se puede mejorar su potencial de adaptación al cambio climático. UN وبهذه الطريقة يمكن تحقيق التأقلم لسكان الأراضي الجافة وتعزيز إمكاناتهم في التكيف لتغير المناخ.
    El Sr. Ortiz (Secretario, Federación Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui (FEDISSAH)), dice que la FEDISSAH condena la brutal represión que atenta contra los más básicos derechos humanos de la población en los territorios ocupados del Sáhara Occidental. UN 44 - السيد أورتيث (أمين سرّ Federation Estatal de Instituciones Solidarias con el Pueblo Saharaui (FEDISSAH)): قال إن اتحاد FEDISSAH يدين القمع الوحشي لأبسط حقوق الإنسان لسكان الأراضي المحتلة في الصحراء الغربية.
    El Gobierno seguirá apoyando toda iniciativa que tenga como fin proteger los derechos esenciales de las poblaciones de los territorios ocupados. UN وستظل الحكومة تؤيد كل مبادرة ترمي إلى الحفاظ على الحقوق الأساسية لسكان الأراضي المحتلة.
    Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupadosb UN اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في المارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة)ب(
    Los progresos que se realicen en esa esfera entrañarán beneficios tangibles para la población de los territorios ocupados y de los campamentos de refugiados. UN وينبغي أن يسمح التقدم في عملية السلام لسكان اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين بتحقيق فوائد ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more