"لسنوات عديدة مقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante muchos años
        
    • por muchos años
        
    Los sucesos de Yenín, al igual que los acaecidos en Sabra y Shatila, pesarán sobre Israel durante muchos años. UN وسوف تطارد أحداث جنين، شأنها شأن الأحداث التي وقعت في صبرا وشاتيلا، إسرائيل لسنوات عديدة مقبلة.
    Necesitará que la comunidad internacional le preste un apoyo adecuado y sostenido durante muchos años. UN إنها ستحتاج إلى الدعم الطويل، والدائم والكافي من المجتمع الدولي لسنوات عديدة مقبلة.
    Si lo dejamos escapar quizá no tengamos otra oportunidad de este tipo durante muchos años. UN فإذا تركنا هذه الفرصة تفوتنا، ربما لن تتاح لنا فرصة أخرى لسنوات عديدة مقبلة.
    Persisten numerosas y atemorizadoras amenazas a la paz y la seguridad, que necesitarán de nuestra energía y sagacidad durante muchos años por venir. UN والكثير من التحديات الصعبة للسلم واﻷمن ستظل مستمرة، مما يتطلب كل طاقاتنا وحكمتنا لسنوات عديدة مقبلة.
    Permítaseme concluir recordando que los desafíos planteados en la Conferencia de El Cairo, tanto al sistema de las Naciones Unidas como a sus Estados Miembros, son enormes y lo seguirán siendo por muchos años. UN اسمحـــوا لــي أن أختــم كلمتي بالتذكير بأن التحديـــات التــي يفرضهـــا مؤتمــر القاهــرة علــى منظومة اﻷمم المتحدة وعلى دولها اﻷعضاء تحديات جسيمة، وستظل كذلك لسنوات عديدة مقبلة.
    Ello, unido a los casos de derecho común, hace que, evidentemente, el sistema judicial de Rwanda va a estar sobrecargado durante muchos años. UN وإذا أضيفت إلى ذلك دعاوى القانون العام، فإنه من الواضح أن القضاء الرواندي سيتحمل أعباء ضخمة لسنوات عديدة مقبلة.
    También contamos con que sus conclusiones y recomendaciones influirán en los Estados Unidos durante muchos años. UN ونتوقع كذلك أن يكون لاستنتاجاتها وتوصياتها أثر كبير داخل الولايات المتحدة لسنوات عديدة مقبلة.
    Sabemos que el SIDA no se ha acabado ni se acabará durante muchos años. UN نعرف أن الإيدز لم ينته ولن ينتهي لسنوات عديدة مقبلة.
    De conformidad con el tema de este año, mi delegación abriga la esperanza de que, en el futuro y durante muchos años, la Asamblea General seguirá defendiendo con firmeza la gobernanza mundial. UN وانسجاماً مع موضوع هذه السنة، يأمل وفدي أن تبقى الجمعية العامة صوتاً قوياً في الحوكمة العالمية لسنوات عديدة مقبلة.
    Basándose en ese análisis, el Director Ejecutivo opina que la UNOPS podrá aumentar su importancia y mantenerse en funcionamiento durante muchos años. UN وعلى أساس هذا التحليل، يرى المدير التنفيذي أن المكتب سيتمكن من رفع مكانته والاستمرار بالعمل لسنوات عديدة مقبلة.
    El espíritu de reforma puede ser creado y sostenido durante este quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General, pero si no aprovechamos esta ocasión quizá no volvamos a tenerla durante muchos años. UN وروح اﻹصلاح يمكن توليدها واﻹبقاء عليها أثناء هذه الدورة الخمسين للجمعية العامة، ولكن اذا فاتنا أن نغتنم هذه الفرصة، فقد تضيع منا لسنوات عديدة مقبلة.
    Sadik que tuviera buena suerte en sus futuras actividades y declaró estar convencida de que aquella seguiría ocupándose de promover y defender cuestiones relacionadas con la demografía y la salud reproductiva durante muchos años. UN وتمنت للدكتورة صادق التوفيق في مساعيها المقبلة وأعربت عن ثقتها في أن الدكتورة صادق ستظل داعية تناصر مسائل السكان والتنمية لسنوات عديدة مقبلة.
    Sadik que tuviera buena suerte en sus futuras actividades y declaró estar convencida de que aquella seguiría ocupándose de promover y defender cuestiones relacionadas con la demografía y la salud reproductiva durante muchos años. UN وتمنت للدكتورة صادق التوفيق في مساعيها المقبلة وأعربت عن ثقتها في أن الدكتورة صادق ستظل داعية تناصر مسائل السكان والتنمية لسنوات عديدة مقبلة.
    Sin embargo, la Unión Europea reconoce que el Gobierno del Afganistán no tiene los medios para cumplir sus objetivos por sí solo y que necesitará, durante muchos años, el apoyo sostenido de la comunidad internacional. UN لكنه يدرك أن الحكومة الأفغانية لا تملك الوسائل لتحقيق أهدافها منفردة، وأنها ستحتاج إلى الدعم المتواصل من المجتمع الدولي لسنوات عديدة مقبلة.
    Los acuerdos que se alcanzaron en Bonn el pasado mes de julio representaron un gran avance político que contribuirá a orientar las actividades relativas al cambio climático durante muchos años. UN وكانت الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في بون في تموز/يوليه الماضي فتحاً سياسياً من شأنه أن يساعد على توجيه الأنشطة المبذولة في مجال تغير المناخ لسنوات عديدة مقبلة.
    En muchos de estos sectores, la vida útil de los bienes de capital puede ser 30 años o más: por tanto las decisiones sobre inversiones que se tomen hoy afectarán el perfil de emisiones del mundo durante muchos años. UN ويمكن في العديد من تلك القطاعات، أن يبلغ عمر الأصول الرأسمالية التي تشملها الاستثمارات 30 عاما أو أكثر كثيرا: ومن ثم، فإن قرارات الاستثمار المتخذة اليوم ستؤثر على نمط توزيع الانبعاثات في العالم لسنوات عديدة مقبلة.
    Por consiguiente, a falta de un tratamiento curativo o de una vacuna que tanto se necesitan, los efectos adversos del VIH/SIDA seguirán afectando durante muchos años todavía a un segmento significativo de la población mundial y, más particularmente, a los pobres de los países en desarrollo pobres. UN وبالتالي، ففي غياب دواء شاف و/أو لقاح للمرض، فإن الآثار الضارة للفيروس/الإيدز ستبقى فاجعة لشريحة كبيرة من سكان العالم، وبصفة خاصة الفقراء في البلدان النامية الفقيرة، لسنوات عديدة مقبلة.
    Por consiguiente, a falta de un tratamiento curativo o de una vacuna que tanto se necesitan, los efectos adversos del VIH/SIDA seguirán afectando durante muchos años todavía a un segmento significativo de la población mundial y, más particularmente, a los pobres de los países en desarrollo pobres. UN وبالتالي، ففي غياب دواء شاف و/أو لقاح للمرض، فإن الآثار الضارة للفيروس/الإيدز ستبقى فاجعة لشريحة كبيرة من سكان العالم، وبصفة خاصة الفقراء في البلدان النامية الفقيرة، لسنوات عديدة مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more