"لسيطرة القوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • control de las fuerzas
        
    • en poder de fuerzas
        
    • por las fuerzas
        
    • el control de fuerzas
        
    • el control de las Forces
        
    • control de las tropas
        
    Se han establecido zonas de seguridad en torno a cada asentamiento de la Faja, al tiempo que los caminos que sirven a los asentamientos están bajo el control de las fuerzas israelíes. UN وأقيمت مناطق أمنية حول كل مستوطنة في القطاع، وتخضع الطرق الموصلة إلى المستوطنات لسيطرة القوات اﻹسرائيلية.
    Al abrirse partes del país que antes estaban bajo el control de las fuerzas combatientes ha sido posible documentar y localizar las fosas comunes y los lugares de las matanzas e interrogar a testigos y supervivientes. UN وأدى فتح أنحاء البلد التي كانت تخضع حتى الآن لسيطرة القوات المحاربة إلى تحسن ظروف توثيق وتحديد أماكن المقابر الجماعية ومواقع المذابح بالإضافة إلى استجواب الشهود والباقين على قيد الحياة.
    La Comisión tiene encomendados el desarme, la desmovilización y la reintegración. No existen milicias bajo control de las fuerzas armadas. UN وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة.
    Decidido a consolidar y ampliar las medidas impuestas en sus resoluciones anteriores con respecto a las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    Armenia y sus fuerzas armadas, por lo tanto, no tienen responsabilidad alguna con respecto a los territorios actualmente controlados por las fuerzas armadas de Nagorny Karabakh. UN وبالتالي، فإن أرمينيا وقواتها المسلحة لا تتحمل مسؤولية اﻷقاليم التي تخضع حاليا لسيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ.
    La emisora serbia Radio Belgrado ofreció un informe detallado acerca del incidente y dijo que el ataque había tenido lugar cerca del monte Igmen, que " estaba bajo el control de fuerzas musulmanas " , y que los funcionarios de las Naciones Unidas no habían podido determinar quién era responsable. UN وقدمت إذاعة بلغراد تقريراً مفصلاً عن اﻹصابات وذكرت أن الهجوم جرى بالقرب من جبل أيغمان، " الخاضع لسيطرة القوات المسلمة " ، وأن مسؤولي اﻷمم المتحدة عجزوا عن تحديد المسؤولين.
    Esto daría como resultado la libre circulación de personas, bienes y servicios y la restauración progresiva de la vida económica en las zonas bajo el control de las Forces Nouvelles. UN وسيؤدي ذلك كله إلى كفالة حرية تنقل الأشخاص والسلع والخدمات وإنعاش الحياة الاقتصادية بصورة تدريجية في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة.
    Este comisionado tiene encomendada las tareas de desarme, desmovilización y reintegración, no existiendo milicias que estén supeditadas al control de las fuerzas armadas. UN وتتولى هذه المفوضية مهمة نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج وليست هنالك مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة.
    La única consecuencia que se ha derivado del golpe separatista es que el territorio ocupado ilegalmente por unidades armadas, que se encuentra temporalmente bajo el control de las fuerzas separatistas, es parte en un conflicto armado. UN والظرف الوحيد الناشئ عن الضربة الانفصالية هو أن اﻹقليم الذي تحتله بصورة غير قانونية فصائل مسلحة ويخضع مؤقتا لسيطرة القوات الانفصالية طرف في النزاع المسلح.
    También es motivo de preocupación que se impida el cruce a Tayikistán a miles de afganos abandonados a su suerte en las islas Panj, sitas en el río Amu Darya, y que estén sometidos al control de las fuerzas militares, lo que viene a extremar su inseguridad y dificulta la prestación de ayuda humanitaria. UN ومن المثير للقلق بنفس القدر أنه يجري منع آلاف الأفغان الذين تقطعت بهم السبل في جزر بانج الواقعة في نهر آموداريا من الدخول إلى طاجيكستان كما أنهم يخضعون بصفة أساسية لسيطرة القوات العسكرية؛ وهذا الأمر يزيد من عدم شعورهم بالأمان ويعوق تقديم الدعم الإنساني لهم.
    1. No existen milicias sujetas al control de las fuerzas armadas a no ser las de la Defensa Popular y la policía nacional. UN 1- لا توجد ميليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة بخلاف الدفاع الشعبي والشرطة الشعبية.
    1. No existen milicias sometidas al control de las fuerzas armadas, a excepción de la Defensa Popular y la Policía Popular. UN 1- لا توجد مليشيات تخضع لسيطرة القوات المسلحة بخلاف الدفاع الشعبي والشرطة الشعبية.
    26. Según la información de que dispone el Gobierno de Chipre, no ha habido progresos en la limpieza de zonas minadas bajo el control de las fuerzas Armadas de Turquía. UN 26- وعلى حد علم جمهورية قبرص، لم يحدث أي تقدم في تطهير المناطق الملغومة الخاضعة لسيطرة القوات المسلحة التركية.
    2. A fin de aplicar las disposiciones del párrafo 12 de la resolución 820 (1993), es necesario que el Comité determine los límites exactos de las zonas que están bajo control de las fuerzas serbias, por ejemplo, haciendo una lista de los municipios o las ciudades ubicadas en esas zonas. UN ٢ - بالنسبة لتنفيذ الفقرة ١٢ من القرار ٨٢٠، يجب أن تحدد بدقة حدود المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية، مثلا بوضع قائمة للبلديات والمدن الموجودة في تلك المناطق.
    2. A fin de aplicar las disposiciones del párrafo 12 de la resolución 820 (1993), es necesario que el Comité determine los límites exactos de las zonas que están bajo control de las fuerzas serbias, por ejemplo, haciendo una lista de los municipios o las ciudades ubicadas en esas zonas. UN ٢ - بالنسبة لتنفيذ الفقرة ١٢ من القرار ٨٢٠، يجب أن تحدد بدقة حدود المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الصربية، مثلا بوضع قائمة للبلديات والمدن الموجودة في تلك المناطق.
    i) cualquier entidad, incluidas las empresas comerciales, industriales o de servicios públicos, de las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, o UN `١` ﻷي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية، أو
    Decidido a consolidar y ampliar las medidas impuestas en sus resoluciones anteriores con respecto a las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, UN وتصميما منه على تعزيز التدابير المفروضة بموجب قراراته السابقة وتوسيع نطاقها، فيما يخص مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الخاضعة لسيطرة القوات الصربية البوسنية،
    La mayor parte se refiere a personas de origen saharaui que habrían desaparecido en territorios controlados por las fuerzas marroquíes debido a que se sabía o se suponía que ellas o sus parientes eran partidarios del Frente Polisario. UN ويتعلق معظمها بأشخاص ينحدرون من أصل صحراوي يُذكَر أنهم اختفوا في الأراضي الخاضعة لسيطرة القوات المغربية بسبب ما يُعرف عنهم أو عن أقاربهم من تأييد لجبهة البوليساريو أو بسبب الاشتباه في ذلك.
    El viernes y el sábado, la ciudad croata de Zupanja y la cercana aldea de Gunja fueron sometidas a repetidos bombardeos de artillería pesada desde la otra margen del río Sava, es decir, territorio de la vecina República de Bosnia y Herzegovina actualmente bajo el control de fuerzas irregulares serbias. UN ففي يومي الجمعة والسبت، تعرضت مدينة زوبانيا الكرواتية وقرية غونيا القريبة منها لقصف مدفعي شديد متكرر عبر نهر سافا، أي من أراضي جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة والخاضعة حاليا لسيطرة القوات الصربية غير النظامية.
    La ausencia de personal del Servicio nacional de Aduanas de Côte d ' Ivoire en las fronteras septentrionales, que se hallan bajo el control de las Forces nouvelles, sigue preocupando particularmente y constituye aún uno de los motivos fundamentales por los que el nivel de control de las importaciones, las exportaciones y las mercancías en tránsito se considera deficitario. UN وعدم وجود موظفي جمارك وطنيين إيفواريين على الحدود الشمالية مع البلدان المحيطة، والتي تخضع لسيطرة القوات الجديدة، لا يزال يشكل أحد الشواغل البارزة وسببا أساسيا وراء ضعف مستوى الرقابة على الواردات والصادرات والبضائع العابرة.
    Esta información se ha reunido en los lugares que se hallan bajo control de las tropas gubernamentales. UN وقد جمعت هذه المعلومات من مواقع تخضع لسيطرة القوات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more