"لشروط العقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los términos del contrato
        
    • las condiciones del contrato
        
    • las cláusulas del contrato
        
    • estipulado en el contrato
        
    • al contrato
        
    • las especificaciones del contrato
        
    Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; Becas UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Ello significaba, de conformidad con las condiciones del contrato, que Davy McKee no podía obtener el pago de las facturas. UN ويعني ذلك، أن الشركة لم تتمكن وفقاً لشروط العقد من تحصيل مبالغ الفواتير التي قدمتها.
    Los operadores serán seguidos de cerca para garantizar que cumplen las condiciones del contrato y que se ajustan a las normas convenidas de ejecución. UN وسيخضع المشغلون للرصد عن كثب لضمان امتثالهم لشروط العقد ومعايير الأداء المتفق عليها.
    El equipo fue retenido por la UNOPS tras expulsar al contratista del emplazamiento por incumplimiento en 2006, de conformidad con las cláusulas del contrato. UN واحتفظ المكتب بالمعدات بعد طرد المتعاقد من الموقع بسبب خطأ وقع في عام 2006 طبقاً لشروط العقد.
    En el contenido de ese documento no quedaba claro si se había comprobado que el rendimiento del equipo cumplía lo estipulado en el contrato después de su instalación. UN ولكنْ لم يتضح من المضمون الفعلي لهذه الوثيقة ما إذا كان أداء المعدات قد دُقِّق من أجل التحقق من امتثالها لشروط العقد بعد التركيب.
    Con arreglo al contrato, Pelagonija debía proyectar y llevar a cabo el Proyecto 1827. UN وكانت بيلاغونيا مسؤولة وفقاً لشروط العقد عن تصميم وتنفيذ المشروع 1827.
    Subcontratos Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas UN العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; UN المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛
    Cuando se reanudaron los trabajos, AlHugayet declaró que tenía que cumplir con los términos del contrato y estaba obligada a sustituir los vehículos que había vendido por vehículos nuevos. UN وعند استئناف العمل، تعين عليها كما تقول الامتثال لشروط العقد مما أجبرها على شراء مركبات جديدة محل المركبات التي باعتها.
    Este certificado definitivo indica que la cantidad debida a Walter Bau se calculaba tras las deducciones hechas con arreglo a los términos del contrato. UN وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد.
    Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; UN المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛
    Cuando las condiciones del contrato se basen en un número de días-hombre trabajados, el CCI debe instaurar controles adecuados para asegurarse del cumplimiento de las condiciones del contrato. UN وعندما تكون شروط العقد قائمة على عدد أيام العمل للفرد، ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد.
    Sin embargo, cuando las condiciones del contrato necesariamente deben basarse en un número de hombres-día trabajados, el CCI debe asegurarse de que se disponga de una adecuada fiscalización para confirmar que se han cumplido las condiciones del contrato. UN أما في الحالات التي لا بد لشروط العقد فيها أن تكون قائمة بالضرورة على عدد أيام العمل للفرد، فإنه ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد.
    ii) Esté justificado por documentos que indiquen que los bienes o servicios cuyo pago se pide han sido recibidos o prestados de conformidad con las condiciones del contrato y la obligación correspondiente; UN ' ٢ ' تدعم قسيمة الدفع بوثائق تشير إلى السلع أو الخدمات التي طلب سداد قيمتها جرى استلامها أو ردها وفقا لشروط العقد وللالتزام ذي الصلة؛
    Walter Bau declaró que el " SCSP no emitió la declaración definitiva con arreglo a las condiciones del contrato. UN وقد ذكرت شركة والتر باو أن " لجنة الإشراف والمتابعة العراقية لم تصدر البيان النهائي وفقاً لشروط العقد.
    El demandante arrendó equipo a un contratista de la UNOPS, y el equipo fue retenido por la UNOPS tras expulsar al contratista del emplazamiento por incumplimiento, de conformidad con las cláusulas del contrato. UN أجّر مقدم المطالبة معدات لأحد المتعاقدين مع مكتب خدمات المشاريع، واحتفظ المكتب بهذه المعدات بعد طرد المتعاقد من الموقع بسبب التقصير، وفقا لشروط العقد.
    A. La obligación de procurar que los contratistas patrocinados por ellos cumplan con las cláusulas del contrato y con las obligaciones establecidas en la Convención y los documentos conexos. UN ألف - واجب التزام ضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعاية بالتزكية لشروط العقد وللموجبات وللالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة.
    Numerosas decisiones se han referido a acuerdos relativos a la obligación del comprador de avisar al vendedor de que las mercancías no son conformes a lo estipulado en el contrato. UN وقد شمل عدد كبير من القرارات اتفاقات تتعلق بالتزام المشتري بإرسال إشعار إلى البائع لإخطاره بالادعاءات حول عدم مطابقة البضائع لشروط العقد.
    Pese a que el comprador pagó por adelantado al vendedor la totalidad de las mercancías, éste no entregó parte de ellas y varias toneladas de la fruta entregada no eran conformes a lo estipulado en el contrato. UN ولكنّ البائع تخلف عن توريد كمية معيّنة من البضاعة المتفق عليها. وإضافة إلى ذلك، كانت عدّة أطنان من الفواكه المورِّدة غير مستوفية لشروط العقد.
    El demandado vendió el mueble a uno de sus clientes, el cual descubrió que dicho mueble no se adecuaba al contrato. UN وقام المدعى عليه ببيع اﻷثاث ﻷحد عملائه الذي اكتشف أن اﻷثاث لم يكن مطابقا لشروط العقد .
    La entrega en cualquier momento entre la conclusión del contrato y fin de diciembre sería conforme al contrato, mientras que la entrega después del 31 de diciembre sería un incumplimiento del mismo. UN ويُعتبر أي تسليم للبضائع ما بين تاريخ إبرام العقد و31 كانون الأول/ديسمبر مطابقا " لشروط العقد ، بينما يُشكّل التسليم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر إخلالا " بالعقد.
    Se invocó esta disposición para proteger el derecho a declarar la resolución por un comprador que había tratado un alambre de acero antes de descubrir que éste no respondía a las especificaciones del contrato: el tribunal concluyó que no era posible detectar los defectos de que adolecía el alambre antes de que éste fuera tratado. UN وقد جرى الاحتكام الى هذا الحكم لحماية حقوق مشتر في الفسخ ، إذ إن هذا الأخير كان قد صنّع الأسلاك التي اشتراها قبل ان يكتشف أنها غير مطابقة لشروط العقد: واعتبرت المحكمة في هذه القضية أن العيوب التي تشوب الأسلاك لا يمكن أن تكتشف قبل التصنيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more