Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Pagos que vencen en el bienio en curso de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Ello significaba, de conformidad con las condiciones del contrato, que Davy McKee no podía obtener el pago de las facturas. | UN | ويعني ذلك، أن الشركة لم تتمكن وفقاً لشروط العقد من تحصيل مبالغ الفواتير التي قدمتها. |
Los operadores serán seguidos de cerca para garantizar que cumplen las condiciones del contrato y que se ajustan a las normas convenidas de ejecución. | UN | وسيخضع المشغلون للرصد عن كثب لضمان امتثالهم لشروط العقد ومعايير الأداء المتفق عليها. |
El equipo fue retenido por la UNOPS tras expulsar al contratista del emplazamiento por incumplimiento en 2006, de conformidad con las cláusulas del contrato. | UN | واحتفظ المكتب بالمعدات بعد طرد المتعاقد من الموقع بسبب خطأ وقع في عام 2006 طبقاً لشروط العقد. |
En el contenido de ese documento no quedaba claro si se había comprobado que el rendimiento del equipo cumplía lo estipulado en el contrato después de su instalación. | UN | ولكنْ لم يتضح من المضمون الفعلي لهذه الوثيقة ما إذا كان أداء المعدات قد دُقِّق من أجل التحقق من امتثالها لشروط العقد بعد التركيب. |
Con arreglo al contrato, Pelagonija debía proyectar y llevar a cabo el Proyecto 1827. | UN | وكانت بيلاغونيا مسؤولة وفقاً لشروط العقد عن تصميم وتنفيذ المشروع 1827. |
Subcontratos Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; Becas | UN | العقود من الباطن المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Pagos que vencen en el bienio en curso, de conformidad con los términos del contrato o del plan de pagos; | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات؛ |
Cuando se reanudaron los trabajos, AlHugayet declaró que tenía que cumplir con los términos del contrato y estaba obligada a sustituir los vehículos que había vendido por vehículos nuevos. | UN | وعند استئناف العمل، تعين عليها كما تقول الامتثال لشروط العقد مما أجبرها على شراء مركبات جديدة محل المركبات التي باعتها. |
Este certificado definitivo indica que la cantidad debida a Walter Bau se calculaba tras las deducciones hechas con arreglo a los términos del contrato. | UN | وهذه الشهادة تبين أن المبلغ المستحق لشركة والتر باو قد حُسب بعد إجراء استقطاعات وفقاً لشروط العقد. |
Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; | UN | المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لشروط العقد أو جدول السداد؛ |
Cuando las condiciones del contrato se basen en un número de días-hombre trabajados, el CCI debe instaurar controles adecuados para asegurarse del cumplimiento de las condiciones del contrato. | UN | وعندما تكون شروط العقد قائمة على عدد أيام العمل للفرد، ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد. |
Sin embargo, cuando las condiciones del contrato necesariamente deben basarse en un número de hombres-día trabajados, el CCI debe asegurarse de que se disponga de una adecuada fiscalización para confirmar que se han cumplido las condiciones del contrato. | UN | أما في الحالات التي لا بد لشروط العقد فيها أن تكون قائمة بالضرورة على عدد أيام العمل للفرد، فإنه ينبغي للمركز كفالة وجود الضوابط الملائمة للتأكد من الامتثال لشروط العقد. |
ii) Esté justificado por documentos que indiquen que los bienes o servicios cuyo pago se pide han sido recibidos o prestados de conformidad con las condiciones del contrato y la obligación correspondiente; | UN | ' ٢ ' تدعم قسيمة الدفع بوثائق تشير إلى السلع أو الخدمات التي طلب سداد قيمتها جرى استلامها أو ردها وفقا لشروط العقد وللالتزام ذي الصلة؛ |
Walter Bau declaró que el " SCSP no emitió la declaración definitiva con arreglo a las condiciones del contrato. | UN | وقد ذكرت شركة والتر باو أن " لجنة الإشراف والمتابعة العراقية لم تصدر البيان النهائي وفقاً لشروط العقد. |
El demandante arrendó equipo a un contratista de la UNOPS, y el equipo fue retenido por la UNOPS tras expulsar al contratista del emplazamiento por incumplimiento, de conformidad con las cláusulas del contrato. | UN | أجّر مقدم المطالبة معدات لأحد المتعاقدين مع مكتب خدمات المشاريع، واحتفظ المكتب بهذه المعدات بعد طرد المتعاقد من الموقع بسبب التقصير، وفقا لشروط العقد. |
A. La obligación de procurar que los contratistas patrocinados por ellos cumplan con las cláusulas del contrato y con las obligaciones establecidas en la Convención y los documentos conexos. | UN | ألف - واجب التزام ضمان امتثال الجهات المتعاقدة المشمولة بالرعاية بالتزكية لشروط العقد وللموجبات وللالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة. |
Numerosas decisiones se han referido a acuerdos relativos a la obligación del comprador de avisar al vendedor de que las mercancías no son conformes a lo estipulado en el contrato. | UN | وقد شمل عدد كبير من القرارات اتفاقات تتعلق بالتزام المشتري بإرسال إشعار إلى البائع لإخطاره بالادعاءات حول عدم مطابقة البضائع لشروط العقد. |
Pese a que el comprador pagó por adelantado al vendedor la totalidad de las mercancías, éste no entregó parte de ellas y varias toneladas de la fruta entregada no eran conformes a lo estipulado en el contrato. | UN | ولكنّ البائع تخلف عن توريد كمية معيّنة من البضاعة المتفق عليها. وإضافة إلى ذلك، كانت عدّة أطنان من الفواكه المورِّدة غير مستوفية لشروط العقد. |
El demandado vendió el mueble a uno de sus clientes, el cual descubrió que dicho mueble no se adecuaba al contrato. | UN | وقام المدعى عليه ببيع اﻷثاث ﻷحد عملائه الذي اكتشف أن اﻷثاث لم يكن مطابقا لشروط العقد . |
La entrega en cualquier momento entre la conclusión del contrato y fin de diciembre sería conforme al contrato, mientras que la entrega después del 31 de diciembre sería un incumplimiento del mismo. | UN | ويُعتبر أي تسليم للبضائع ما بين تاريخ إبرام العقد و31 كانون الأول/ديسمبر مطابقا " لشروط العقد ، بينما يُشكّل التسليم بعد 31 كانون الأول/ديسمبر إخلالا " بالعقد. |
Se invocó esta disposición para proteger el derecho a declarar la resolución por un comprador que había tratado un alambre de acero antes de descubrir que éste no respondía a las especificaciones del contrato: el tribunal concluyó que no era posible detectar los defectos de que adolecía el alambre antes de que éste fuera tratado. | UN | وقد جرى الاحتكام الى هذا الحكم لحماية حقوق مشتر في الفسخ ، إذ إن هذا الأخير كان قد صنّع الأسلاك التي اشتراها قبل ان يكتشف أنها غير مطابقة لشروط العقد: واعتبرت المحكمة في هذه القضية أن العيوب التي تشوب الأسلاك لا يمكن أن تكتشف قبل التصنيع. |