Además, como sugieren los análisis de la UNCTAD, ni siquiera la aplicación plena de las condiciones de Nápoles bastaría para reducir los coeficientes del servicio de la deuda de muchos países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما يشير إليه اﻷونكتاد في تحليله، فإن التنفيذ الكامل لشروط نابولي ربما لا يكون كافيا في حد ذاته لتخفيض نسبة خدمات الديون للعديد من أقل البلدان نموا. |
Celebramos los avances logrados en la mitigación de los problemas de la deuda y la aplicación activa por el Club de París de las condiciones de Nápoles. | UN | ٥٠ - ونرحب بالتقدم المحرز في مجال تخفيف حدة مشاكل الدين وتنفيذ نادي باريس لشروط نابولي تنفيذا فعالا. |
La aprobación de las condiciones de Nápoles por el Club de París fue un importante paso en la evolución de una estrategia internacional respecto de la deuda. | UN | ٦٤ - وكان اعتماد نادي باريس لشروط نابولي خطوة هامة على طريق وضع استراتيجية دولية للديون. |
d No se incluye a Bolivia ni a Uganda, países que obtuvieron una reducción del capital de la deuda del 67% en virtud de las condiciones de Nápoles. | UN | )د( باستثناء أوغندا وبوليفيا، اللتين حصلتا على اتفاق لخفض الديون بنسبة ٦٧ في المائة وفقا لشروط نابولي. |
d No se incluye a Bolivia ni a Uganda, países que obtuvieron una reducción del capital de la deuda del 67% en virtud de las condiciones de Nápoles. | UN | )د( باستثناء أوغندا وبوليفيا، اللتين حصلتا على اتفاق لخفض الديون بنسبة ٦٧ في المائة وفقا لشروط نابولي. |
d No se incluye a Bolivia ni a Uganda, países que obtuvieron una reducción del capital de la deuda del 67% en virtud de las condiciones de Nápoles. | UN | )د( باستثناء أوغندا وبوليفيا، اللتين حصلتا على اتفاق لخفض الديون بنسبة ٦٧ في المائة وفقا لشروط نابولي. |
En diciembre de 2004, el Congo llegó a un acuerdo con los acreedores del Club de París en relación con los vencimientos comprendidos entre 2004 y 2007, en el marco de las condiciones de Nápoles. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، توصلت الكونغو إلى اتفاق مع الدائنين في نادي باريس لمعالجة آجال سداد الديون المستحقة في الفترة ما بين 2004 و2007 وفقاً لشروط نابولي. |
El Sr. FEDORCHENKO (Federación de Rusia) dice que el informe de la Secretaría confirma que se ha avanzado en la mitigación del problema de la deuda externa, en particular mediante la aplicación activa de las condiciones de Nápoles. | UN | ٢٧ - السيد فيدورشنكو )الاتحاد الروسي(: قال إن تقرير اﻷمانة العامة يؤكد حدوث تقدم في تخفيف حدة مشكلة الديون الخارجية، وخصوصا من خلال التطبيق النشط لشروط نابولي. |