A pesar de todas las dificultades, nos consideramos una nación determinada a construir un futuro mejor para nuestro pueblo. | UN | وعلى الرغم من كل الصعاب فإننا نعتبر أنفسنا أمة عاقـــدة العزم على بناء مستقبل أفضل لشعبنا. |
Pregunto a esos peticionarios si saben algo más acerca de la identidad cultural de nuestro pueblo que nosotros no sepamos. | UN | وأسأل هؤلاء الملتمسين عما إذا كانوا يعلمون المزيد عن الهوية الثقافية لشعبنا مما لسنا على علم به. |
Otro factor en el empleo productivo para nuestro pueblo es la vivienda, que es esencial. | UN | وثمة عامل آخر في العمالة المنتجة لشعبنا يتمثل في اﻹسكان الذي يعد أساسيا. |
El servicio de la deuda ha impedido dedicar los escasos recursos de mi país a mejorar la calidad de vida de nuestra población. | UN | وتؤدي تكاليف خدمة الدين إلى تحويل موارد بلدي الضئيلة عن هدفها المتمثل في تحقيق تحسين فعال في نوعية الحياة لشعبنا. |
Estas cifras no ilustran ni los altos costos intangibles ni los daños emocionales que causa el bloqueo a nuestro pueblo. | UN | وهذه الأرقام لا تعبر عن التكلفة غير المادية الباهظة، ولا عن الأضرار النفسية التي يسببها الحصار لشعبنا. |
El firme compromiso de nuestro pueblo con la independencia y su posición de principio es lo que ha permitido a nuestro país avanzar por el camino del socialismo. | UN | إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية. |
El desarrollo natural de nuestro pueblo en lo económico y social fue interrumpido durante siete largas décadas. | UN | إن التطور الاقتصادي والاجتماعي الطبيعي لشعبنا قد أعيق على مدى سبعة عقود طويلة. |
Como resultado de ello, continuará el desenlace incontrolable de acontecimientos que causarán nuevos sufrimientos a nuestro pueblo. | UN | ونتيجة لذلك سيستمر وقوع اﻷحداث الذي لا يمكن التحكم فيه، ولن يجلب ذلك إلا المزيد من المعاناة لشعبنا. |
Si continúa la guerra, es probable que cause más sufrimiento a nuestro pueblo y una mayor destrucción de nuestra nación. | UN | إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا. |
Esta Asamblea, en todo sentido, es representativa de la diversidad étnica de nuestro pueblo y de su sensibilidad política. | UN | وتمثل هذه الجمعية التنوع اﻹثني لشعبنا ووجهات نظره السياسية تمثيلا تاما. |
También subrayamos la importancia de que las Naciones Unidas participen de manera plena y efectiva en el proceso de paz y en el suministro de asistencia a nuestro pueblo. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المشاركة الكاملة والفعالة لﻷمـــم المتحدة في عملية السلام وفي تقديم المساعدة لشعبنا. |
Estamos muy agradecidos a toda la comunidad internacional por su constante asistencia a nuestro pueblo. | UN | إننا ممتنون للمجتمع الدولي بأسره على مساعدته المستمرة لشعبنا. |
Del mismo modo en que luchamos conjuntamente contra el sistema de apartheid, esperamos con interés trabajar conjuntamente para asegurar el desarrollo y la prosperidad de nuestro pueblo y nuestra región. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
Queremos que nuestro pueblo dedique sus fuerzas a la tarea vital de edificar nuestra nación. | UN | ونود لشعبنا أن يكرس طاقاته للمهمة الحيوية المتمثلة في بناء الدولة. |
Queremos que nuestro pueblo viva con dignidad. | UN | ونحن نريد لشعبنا أن يعيش بكرامة. |
Le debemos a nuestro pueblo y a la historia el abandonar políticas de provocación, irredentismo y oportunismo. | UN | إننا نديـــــن لشعبنا وللتاريخ بالتخلي عن سياسات اﻹثــــارة والنزعـــة التحريرية الوحدوية والانتهازيــــة. |
Sin embargo, dependemos de una alianza más activa, dirigida hacia resultados tangibles que redunden en dividendos de paz para nuestra población. | UN | ولكننا نعتمد على شراكة أكثر نشاطا، موجهة نحو التوصل إلى النتائج الملموسة فيما يتعلق بتحقيق مكاسب السلام لشعبنا. |
Ante esos problemas mi Gobierno se ha esforzado por garantizar un mejor nivel de vida para nuestra población, con mayor libertad. | UN | وما برحت حكومتي، في مواجهة هذه المشاكل، تبذل كل جهد من أجل ضمان مستوى حياة أفضل لشعبنا في ظل حرية أكبر. |
Así, pues, muchos de nosotros no podemos proporcionar servicios sociales adecuados en la forma de escuelas, clínicas o agua potable para nuestros pueblos. | UN | وليس بوسع الكثير منا توفير الخدمات الاجتماعية الكافية في شكل مدارس أو مستوصفات أو مياه نقية لشعبنا. |
Si nuestra gente afuera está teniendo dudas, Necesito que razones con ellos. | Open Subtitles | إذا كان لشعبنا هناك شكوك فأنا بحاجة لسبب لأكون معهم |
La guerra de los rebeldes ha infligido grandes dolores y sufrimientos a mi pueblo, el cual nunca había imaginado antes que podían pasarnos cosas tan terribles. | UN | فقد أدت حرب المتمردين الى آلام ومعاناة كبيرة لشعبنا الذي لم يكن يتصور أن مثل هذه اﻷمور المزعجة يمكن أن تحدث له. |
Camboya se ha comprometido al logro del desarrollo y la paz para garantizar el bienestar del pueblo camboyano. | UN | إن كمبوديا ملتزمة بالتنمية وبالسلم لتحقيق الرفاه لشعبنا. |
Estamos decididos a no escatimar esfuerzos para alcanzar esos objetivos de paz y prosperidad para nuestro pueblo y nuestra región y, en particular, para el pueblo del Afganistán. | UN | وقد عقدنا العزم على ألا ندخر جهدا لتحقيق تلك الأهداف من أجل السلام والازدهار لشعبنا ولمنطقتنا، وتحديدا لشعب أفغانستان. |
Saint Kitts y Nevis tiene el propósito de preservar el nivel de vida que hemos logrado y de garantizar un futuro próspero para todo su pueblo. | UN | إن سانت كيتس ونيفيس تعتزم المحافظة على مستوى المعيشة الذي حققناه وأن تكفل مستقبلا مزدهرا لشعبنا. |
Ese compromiso nos impulsa a construir una democracia más fuerte, más transparente y con salvaguardias más sólidas para nuestros ciudadanos. | UN | ويدفعنا ذلك الالتزام إلى تعزيز إرساء ديمقراطية تتسم بقدر أكبر من الشفافية وتتوفر على ضمانات أقوى لشعبنا. |
Pero creo que debemos hacer algo Por nuestra propia gente | Open Subtitles | ولكن اعتقد انه من الواجب ان نقوم بشيء لشعبنا هنا |