"لشغل مناصب" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ocupar cargos
        
    • a cargos
        
    • para ocupar puestos
        
    • para cargos
        
    • para puestos
        
    • a puestos
        
    • puestos de
        
    • para los cargos
        
    • a ocupar cargos
        
    • para los puestos
        
    • en puestos
        
    • a los puestos
        
    • a ocupar puestos
        
    • para desempeñar puestos
        
    • desempeñar un cargo
        
    Muchas de las beneficiarias de esa formación se presentaron a las elecciones locales de 2004 para ocupar cargos públicos. UN ورشحت كثيرات ممن حصلن على هذا التدريب أنفسهن لشغل مناصب سياسية في انتخابات الحكومة المحلية عام 2004.
    Las autoridades neerlandesas están tratando de influir en la cultura del mundo de los deportes de tal forma que la mujer ya no posponga por más tiempo la presentación de solicitudes a cargos directivos. UN وتحاول السلطات الهولندية التأثير على ثقافة عالم الرياضة على نحو لا يُثني همة المرأة عن التقدم لشغل مناصب إدارية.
    Los programas de fortalecimiento de capacidad organizados por el DAM deberían contribuir a aumentar el conjunto de mujeres calificadas para ocupar puestos en misiones internacionales. UN ومن شأن برامج بناء القدرة التي ساعدت إدارة شؤون المرأة على تنظيمها أن تزيد من مجموع النساء المؤهلات لشغل مناصب دولية.
    El Consejo Central de los Sinti y Rom Alemanes ha tenido noticia de que algunos gitanos sinti han sido elegidos para cargos en los gobiernos municipales. UN وعلم المجلس المركزي للسينتيين والغجر اﻷلمان أن بعض السينتيين قد انتخبوا لشغل مناصب في الحكومات المحلية.
    Se eligió a 532 presidentas de federaciones de mujeres de municipalidades para puestos de dirección en los congresos y las administraciones populares locales. UN وانتخبت 522 رئيسة للاتحادات النسائية للبلدات لشغل مناصب قيادية في المؤتمرات الشعبية المحلية والحكومات.
    Por supuesto, el objetivo no es sólo que las mujeres sean candidatas a puestos políticos sino que sean elegidas. UN ولا يقتصر الهدف بالطبع على أن تتقدم النساء كمرشحات لشغل مناصب سياسية بل على انتخابها أيضا.
    Además, resaltó la necesidad de que los Estados consideraran la posibilidad de presentar candidatos mujeres a puestos de jueces en los tribunales penales internacionales. UN وشددت حكومة المكسيك أيضا على ضرورة أن تنظر الدول في تقديم مرشحات لشغل مناصب قضائية في المحاكم الجنائية الدولية.
    En lo que respecta a la acción afirmativa, la División de Género imparte capacitación a las mujeres que se han presentado como candidatas para ocupar cargos. UN أما بالنسبة للعمل الإيجابي، فتقدم شعبة الشؤون الجنسانية تدريبا إلى النساء المرشحات لشغل مناصب حكومية.
    En los cuadros 16 y 17 figuran datos sobre el número de mujeres elegidas para ocupar cargos políticos durante el periodo que abarca el informe. UN ويعرض الجدولان 18 و 19 أدناه بيانات عن عدد النساء اللواتي انتخبن لشغل مناصب سياسية أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    La Comisión desea motivar así a las mujeres a que presenten su candidatura para ocupar cargos políticos. UN وتتوخى اللجنة، بهذه الطريقة، حفز النساء على الترشح لشغل مناصب سياسية.
    En el sector público, las leyes que prescriben las aptitudes de los candidatos a cargos públicos y del electorado correspondiente no hacen distinciones entre hombres y mujeres. UN ففي القطاع العام، لا يوجد تمييز بين الرجال والنساء في القوانين التي تحدد مؤهلات المرشحين والناخبين لشغل مناصب انتخابية.
    En la esfera del empleo, la campaña centrará su interés en el acceso de la mujer a cargos de nivel superior. UN وفيما مجالات العمل، سوف تركز الحملة على فتح الباب أمام المرأة لشغل مناصب عليا.
    Se fomenta una cultura de respeto a la mujer dirigente en los partidos políticos mediante su promoción a cargos de dirección en las entidades creadas por los propios partidos políticos. UN وتنشأ ثقافة الاحترام للقيادات من النساء في الأحزاب السياسية، وفي هذه الأحزاب تجري ترقية المرأة لشغل مناصب قيادية في إطار الهياكل التي أنشأتها الأحزاب السياسية نفسها.
    Falta de candidatos calificados de Kosovo para ocupar puestos especializados UN نقص المرشحين المؤهلين من أبناء كوسوفو لشغل مناصب متخصصة
    El personal de categoría superior deberá motivar al personal femenino capacitado para que se postule para ocupar puestos directivos y para ser incluido en la lista de reserva de futuro personal directivo. UN والمطلوب من رؤساء الأقسام في أماكن العمل أن يشجعوا النساء المؤهلات على تقديم طلبات لشغل مناصب إدارية، ووضع أسمائهن في قائمة المؤهلين لشغل مناصب إدارية في المستقبل.
    Las Naciones Unidas no han cumplido su compromiso de nombrar a más mujeres para ocupar puestos de alto nivel en las operaciones de paz. UN فالأمم المتحدة لم تفِ بتعهدها بتعيين مزيد من النساء لشغل مناصب رفيعة في عمليات حفظ السلام.
    Contratación de personal temporario general para cargos concretos UN استعمال المساعدة المؤقتة العامة لشغل مناصب محددة
    Contratación de personal temporario general para cargos concretos UN استعمال المساعدة المؤقتة العامة لشغل مناصب محددة
    La Misión está redoblando sus esfuerzos para encontrar candidatos calificados para puestos de de contratación nacional del cuadro orgánico. UN وتضاعف البعثة جهودها من أجل التعرف على مرشحين مؤهلين لشغل مناصب الموظفين الفنيين الوطنيين.
    Por lo tanto, explicó, se daría al personal de servicios generales debidamente calificado la posibilidad de aspirar a puestos del cuadro orgánico. UN وأوضحت بأنه لهذا السبب ستُعطى لموظفي الخدمات العامة المؤهلين التأهيل المناسب فرصة التقدم لشغل مناصب في الفئة الفنية.
    4. El Presidente provisional invita al Comité a considerar candidaturas para los cargos de Presidente, Vicepresidentes y Relator del Comité. UN 4 - الرئيس المؤقت: دعا أعضاء اللجنة إلى النظر في تقديم تسميات لشغل مناصب رئيس ونائبي رئيس ومقرر اللجنة.
    En la mayor parte de los países, a medida que se creaban nuevos puestos, las mujeres pasaron a ocupar cargos directivos mientras los hombres ascendían a puestos más altos. UN وكانت المرأة في معظم البلدان تنتقل لشغل مناصب اﻹدارة، كلما تم إنشاء وظائف جديدة، بينما كان الرجل يوالي صعوده الهرم الوظيفي.
    Es fundamental que los organismos interesados hagan todo lo posible por ofrecer los mejores candidatos de que dispongan para los puestos vacantes de coordinador residente, teniendo presentes las características de los puestos vacantes. UN ومن الضروري أن تبذل الوكالات المهتمة كل جهد ممكن لتقديم أفضل ما يمكن من المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين الشاغرة مع أخذ موجز مواصفات الوظيفة في الحسبان.
    En la primavera de 2005 se hizo una encuesta entre 1.000 gerentes del sector estatal acerca de su motivación para procurar una futura carrera en puestos gerenciales en el sector estatal y de su experiencia en la presentación de solicitudes para ocupar puestos de conducción. UN وفي ربيع عام 2005، أُجريت دراسة استقصائية لمديرين في قطاع الدولة عددهم 000 1 مدير وذلك بالنسبة لما لديهم من حافز للسعي من أجل العمل مستقبلا في الإدارة في قطاع الدولة وخبرتهم بالنسبة لتقديم طلبات لشغل مناصب قيادية.
    Como consecuencia de estos desafíos, las mujeres rurales siguen siendo pobres y tienen un acceso limitado a los puestos de toma de decisiones en el país. UN وكان من نتيجة هذه التحديات أن بقيت المرأة فقيرة وتتوفر لها إمكانية محدودة لشغل مناصب صنع القرارات في البلد.
    Existe un reconocimiento colectivo de la capacidad de las mujeres para estudiar y capacitarse con miras a ocupar puestos políticos y de liderazgo, pero también se tiende a subestimar, por los estereotipos de la cultura imperante, sus capacidades y aptitudes en general. UN هنالك اعتراف جماعي بقدرات المرأة التعليمية ومؤهلاتها لشغل مناصب سياسية وقيادية، غير أن هناك مواقف سلبية من مجالات عمل المرأة وقدراتها بشكل عام خلقتها الرواسب الثقافية.
    Algunos señalaron que, incluso en localidades en las que suponían un porcentaje elevado de la población, no se les nombraba para desempeñar puestos de autoridad a escala regional. UN وذكر بعض أفراد هذه الجماعات أنهم لا يُعيَّنون لشغل مناصب رفيعة على المستوى الإقليمي، حتى في الأماكن التي تشكل فيها هذه الجماعات نسبة عالية من السكان.
    La Ley 19/2003 sobre empresas de propiedad estatal y la Ley 19/2003 relativa a las sociedades de responsabilidad limitada prevén la inhabilitación para desempeñar un cargo en esas empresas o sociedades de toda persona condenada por delitos de corrupción. UN ووفقاً للقانون رقم 19/2003 بشأن المنشآت المملوكة للدولة والقانون رقم 19/2003 بشأن الشركات ذات المسؤولية المحدودة، تُسقط أهلية الأشخاص المدانين بجريمة فساد لشغل مناصب في مثل هذه المنشآت والشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more