La OMC consideró que las propuestas de la Secretaría no respondían enteramente a sus preocupaciones. | UN | وأعربت منظمة التجارة العالمية عن رأيها بأن مقترحات اﻷمانة العامة لا تستجيب لشواغلها بالكامل. |
En realidad, la Conferencia de Desarme tal vez sea el único foro de negociación en el que podrán exponer sus opiniones y lograr que se tengan en cuenta sus preocupaciones. | UN | فقد يكون مؤتمر نزع السلاح في الواقع المحفل التفاوضي الوحيد الذي يمكّنها من التعبير عن مواقفها والتصدي لشواغلها. |
sus preocupaciones en las negociaciones comerciales multilaterales | UN | التصدي لشواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |
Estoy celebrando consultas con otros países del África occidental para decidir la mejor manera de responder a sus problemas específicos en este campo. | UN | وأقوم بالتشاور مع بلدان أخــــرى في غــرب أفريقيا من أجل تقرير أفضل السبل للاستجابة لشواغلها المحددة في هذا المجال. |
La autora alega que, aunque apeló contra la decisión, no abrigaba esperanzas de que los tribunales examinaran sus problemas. | UN | وتقول صاحبة الرسالة إنها استأنفت الحكم ولكن لا أمل لها بأن تولي المحاكم الاعتبار لشواغلها. |
Es extraño que ciertas delegaciones veten una decisión precisamente por el motivo de que se ha procurado atender a sus inquietudes y consideraciones y tener en cuenta la posición que han declarado oficialmente ante la Conferencia. | UN | ومما يثير الاستغراب أن تصوت وفود لقرار ما على أساس أنه قد اقترح ليستجيب بالذات لشواغلها واهتماماتها ولكي يوائم موقفها، كما بينت، رسمياً في هذا المؤتمر. |
El Gobierno de Israel debe reconocer los derechos inalienables del pueblo palestino, y, a su vez, se deben considerar sus propias preocupaciones sobre seguridad, ya que, a menos que se logre un arreglo justo y amplio, el Oriente Medio nunca tendrá paz y seguridad duraderas. | UN | ويتعين على الحكومة اﻹسرائيلية الاعتراف بالحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني, وبالمقابل يجب إيلاء الاعتبار لشواغلها اﻷمنية. ﻷنه ما لم تتحقق تسوية عادلة وشاملة، فلن ينعم الشرق اﻷوسط بسلم وأمن دائمين. |
En consecuencia, ha hecho cuanto ha podido por mostrarse accesible y receptiva ante sus preocupaciones y necesidades y por establecer lazos de cooperación con ellas. | UN | وعليه، فقد بذلت الممثلة الخاصة كل جهد لتسهيل الاتصال بهذه المنظمات والاستجابة لشواغلها واحتياجاتها وتنمية التعاون معها. |
Debemos prestar más atención a sus preocupaciones y reaccionar con mayor rapidez ante sus peticiones. | UN | يلزم أن نصغي بشكل أوثق لشواغلها وأن نتجاوب بسرعة أكبر مع طلباتها. |
Se ha dicho que el propósito de la Conferencia de Desarme no es proteger a los Estados miembros ni resolver sus preocupaciones en materia de seguridad. | UN | وقد جادل البعض بأن غرض مؤتمر نزع السلاح ليس حماية الدول الأعضاء أو إيجاد حل لشواغلها الأمنية. |
En respuesta a ese lamentable incidente, la Misión de los Estados Unidos había remitido a la Misión de la Federación de Rusia una carta de respuesta provisional para comunicarle que se habían tomado en serio sus preocupaciones. | UN | واستجابة لهذا الحادث المؤسف، وجهت بعثة الولايات المتحدة إلى بعثة الاتحاد الروسي ردا مؤقتا تعلمها فيه أنها تولي اهتماما كبيرا لشواغلها. |
El Reino de Marruecos reafirma que está dispuesto a proseguir el diálogo con la Secretaría con objeto de lograr una solución de avenencia que responda a sus preocupaciones y garantice la integridad del Plan y la agilización del proceso del referéndum. | UN | وأنها تعيد تأكيد استعدادها لمواصلة الحوار مع اﻷمانة العامة بهدف التوصل إلى حل وسط يسمح بالاستجابة لشواغلها مع الحفاظ على الخطة بأكملها وكفالة تسريع عملية الاستفتاء. |
El Frente POLISARIO había insistido en que los refugiados fueran repatriados al este de la berma porque estaba convencido de que esas disposiciones particulares no respondían en grado suficiente a sus preocupaciones en materia de seguridad. | UN | ويستند إصرار جبهة البوليساريو في الماضي على إعادة اللاجئين إلى شرق الحاجز الأمني إلى الاقتناع بأن هذه المقتضيات الخاصة لا تستجيب بما فيه الكفاية لشواغلها الأمنية. |
Pide a todos los Estados Miembros que respeten los derechos de los pueblos indígenas y que participen en un diálogo constructivo con ellos para encontrar soluciones prácticas a sus problemas. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية وإجراء حوار بناء معها من أجل إيجاد حلول عملية لشواغلها. |
Mi delegación está convencida de que las Naciones Unidas siguen siendo el crisol en el que todas las naciones pueden hacer oír su voz en la búsqueda de soluciones justas y duraderas a sus problemas. | UN | ووفــد بلــدي علــى اقتنــاع بــأن اﻷمم المتحدة لا تزال هي البوتقة التي يمكن فيها لكل اﻷمــم أن تجعل أصواتها مسموعة في البحث عــن حلــول عادلة دائمة لشواغلها. |
La secretaría de la CESPAP hace participar a los pequeños países insulares en los preparativos regionales de la Conferencia Hábitat II y en su seguimiento invitándolos a abordar sus problemas concretos y a formular intervenciones adecuadas ante el Segundo Foro Urbano para Asia y el Pacífico. | UN | ١٤٩ - وتشرك أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ حاليا البلدان الجزرية الصغيرة في اﻷعمال التحضيرية اﻹقليمية للموئل الثاني. وفي متابعته من خلال دعوتها إلى التصدي لشواغلها الخاصة بها وصياغة اﻷنشطة المناسبة في المنتدى الحضري الثاني ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
21. Celebra también las muestras de flexibilidad de los acreedores hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; | UN | 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة وعلى نحو يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛ |
21. Celebra también las muestras de flexibilidad de los acreedores hacia los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; | UN | 21 - ترحب أيضا بجهود الدائنين الرامية إلى إبداء مرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، وذلك على أساس كل حالة على حدة لكي يسمح لها بالتصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛ |
21. Celebra también los esfuerzos de los acreedores y los invita a que den muestras de flexibilidad con los países en desarrollo afectados por desastres naturales, en función de cada caso, para permitirles resolver sus problemas de endeudamiento; | UN | 21 - ترحب أيضا بجهود الجهات الدائنة وتدعوها إلى إبداء المرونة تجاه البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية، على أساس كل حالة على حدة، حتى تمكنها من التصدي لشواغلها المتعلقة بالديون؛ |
La idea de esta iniciativa es facilitar los esfuerzos hechos por los países en desarrollo para velar por que se consideren sus intereses en las futuras negociaciones comerciales multilaterales y que en ellas se pueda responder plenamente a sus inquietudes. | UN | والغاية الأساسية من هذه المبادرة هي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لضمان تلبية مصالحها في أي مفاوضات مقبلة بشأن التجارة المتعددة الأطراف والاستجابة لشواغلها بشكل تام. |
Cabe destacar que la Fuerza también puso en marcha su programa de divulgación comunitaria, destinado a aumentar en la población local el conocimiento del mandato de la FPNUL y disipar sus inquietudes. | UN | ومن الأمور المهمة أن القوة قامت أيضاً بإطلاق برنامجها للتوعية المجتمعية الذي يرمي إلى زيادة فهم السكان المحليين لولايتها والاستجابة لشواغلها. |
La Comisión observa asimismo que la Corte, como aclaración de su práctica en relación con el artículo 16 del Estatuto y habida cuenta de sus propias preocupaciones y de las observaciones de la Comisión Consultiva, adoptó una nueva directiva que figura en el párrafo 52 del informe. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن المحكمة، توضيحا لممارستها المتبعة بموجب المادة ١٦ من نظامها اﻷساسي، واستجابة لشواغلها فضلا عن شواغل اللجنة الاستشارية، اعتمدت توجيهات جديدة ترد في الفقرة ٥٢ من التقرير. |
Uganda está dispuesta a salir tan pronto como se atiendan sus intereses legítimos en materia de seguridad. | UN | وأوغندا على استعداد للانسحاب بمجرد الاستجابة لشواغلها اﻷمنية المشروعة. |
En ese contexto, la cooperación entre organizaciones con mandatos, propósitos y objetivos diferentes, en el marco de determinados programas respondería a las necesidades y preocupaciones concretas de los Estados en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ومن شأن التعاون في هذا الصدد بين المنظمات ذات الولايات والأغراض والأهداف المختلفة في إطار برامج محددة أن يلبـِّـي الاحتياجات المحددة للدول ويستجيب لشواغلها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |