También era necesario prestar una atención adecuada a las preocupaciones de los países de medianos ingresos en el debate económico mundial. | UN | ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo constructivo con éstas, abiertos a las preocupaciones de los países más pobres. | UN | ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً. |
Las negociaciones sobre el Protocolo comenzaron en 1993 como respuesta a las inquietudes de los países en desarrollo por su falta de fondos y de tecnología para enfrentarse al vertimiento ilegal o el derrame accidental. | UN | وبدأت المفاوضات بشأن البروتوكول في عام 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية إزاء افتقارها إلى الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتصدي لإلقاء النفايات غير المشروع أو حوادث الانسكاب العرضية. |
Las políticas y las normas del juego están establecidas por los países desarrollados, los cuales no tienen en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وقال أن البلدان المتقدمة النمو هي التي تقرر سياسات وقواعد اللعبة، دون مراعاة لشواغل البلدان النامية. |
En 2000, el Consejo General de la OMC estableció un mecanismo especial para tratar de las cuestiones de aplicación, ante las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo. | UN | وفي عام 2000، أنشأ المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية آلية خاصة للتعامل مع المسائل الخاصة بالتنفيذ وذلك استجابة لشواغل البلدان النامية. |
Si bien el consenso de Río es producto de un problema que atañe a todo el mundo, aparentemente sólo responde en esencia a los intereses de los países desarrollados. | UN | وفي حين أن توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في ريو ينبع من وقوع العالم في ورطة مشتركة، فإنه فيما يبدو يستجيب بصفة رئيسية لشواغل البلدان المتقدمة النمو. |
En este contexto, habría que poner en práctica sin demora el acuerdo logrado recientemente en el Consejo General de la Organización Mundial del Comercio, a fin de responder a las preocupaciones de los países en desarrollo, expresadas en el Consenso de Monterrey. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي القيام دون إبطاء بتنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه مؤخرا مجلس إدارة منظمة التجارة العالمية، وذلك بهدف الاستجابة لشواغل البلدان النامية، بصيغتها الواردة في توافق آراء مونتيري. |
Nos alienta la franqueza de los líderes de los principales países industrializados que expresaron, con sinceridad evidente su compromiso de dar una verdadera respuesta, a las preocupaciones de los países en desarrollo a fin de ayudarlos a enfrentar la crisis. | UN | ونشعر بالتشجيع من صراحة قادة البلدان الصناعية الرئيسية الذين أعربوا عن التزامهم، بصدق واضح، بالاستجابة لشواغل البلدان النامية بغية مساعدتها على مواجهة الأزمة. |
Se debe conceder prioridad a las preocupaciones de los países en desarrollo, que son el elemento central de todas las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إنه يتعين إيلاء الأولوية لشواغل البلدان النامية التي هي في صميم اهتمام جميع المؤتمرات والقمم التي عقدتها الأمم المتحدة. |
Otro aspecto importante para la CARICOM es la participación en las reuniones de expertos de la UNCTAD, beneficiosa para la consolidación institucional y para dar respuesta a las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | 12 - وهناك جانب مهم آخر بالنسبة إلى الجماعة الكاريبية، وهو الاشتراك في اجتماعات خبراء الأونكتاد، فهذا أمر مفيد للتوطيد المؤسسي والاستجابة لشواغل البلدان النامية. |
Esta decisión incluye disposiciones que coinciden con el espíritu de la Convención y al hacerlo ha respondido hasta cierto punto a las inquietudes de los países en desarrollo reduciendo al mismo tiempo de manera adecuada la presión de trabajo de la Comisión. | UN | ويتعلق هذا القرار بالتدابير التي تنسجم مع روح الاتفاقية، ويستجيب لشواغل البلدان النامية إلى حد معين، بينما يخفض على نحو مناسب من عبء عمل اللجنة. |
Desde la perspectiva del desarrollo, el reto de política más importante es de qué manera se pueden reforzar las orientaciones del sistema a fin de responder eficaz y sostenidamente a las inquietudes de los países en desarrollo. | UN | 3 - ومن منظور إنمائي، فإن التحدي الأكبر في مجال السياسات العامة يتمثل في كيفية تعزيز توجهات النظام بحيث تتضمن استجابات فعالة ومستدامة لشواغل البلدان النامية. |
El hecho de que no se hubiera llegado a un acuerdo en Cancún tal vez no puede considerarse positivo pero demostró que hay que prestar mas atención a las inquietudes de los países en desarrollo. El sector de la producción en muchos de esos países es débil y hay que reforzarlo para que los países puedan disfrutar los beneficios del comercio internacional. | UN | ومع ذلك فربما كان الفشل في التوصل لاتفاق في كانكون ينطوي على إيجابيات بقدر ما إنطوى على سلبيات لأنه أوضح أهمية إيلاء المزيد من الاهتمام لشواغل البلدان النامية وكثير من تلك البلدان فيها قطاعات إنتاجية ضعيفة تحتاج إلى تدعيم لكي تصبح قادرة على الإفادة من التجارة الدولية. |
Esto reflejaba los esfuerzos de la CE para que se tuvieran especialmente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وقال إن هذا الموقف يعكس جهود المفوضية الأوروبية لضمان إيلاء اعتبار خاص لشواغل البلدان النامية. |
Su delegación espera que la Oficina observe estrictamente el principio de objetividad y neutralidad y tenga en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | ويتوقع وفد بلده أن تتقيد المفوضية تقيدا صارما بمبدأ الموضوعية والحياد وأن تستجيب لشواغل البلدان النامية. |
Las negociaciones sobre el Protocolo dieron comienzo en 1993, en respuesta a las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo acerca de la falta de fondos y de tecnología para hacer frente al vertimiento ilegal o a los derrames accidentales. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |
Las negociaciones sobre el Protocolo dieron comienzo en 1993, en respuesta a las preocupaciones manifestadas por los países en desarrollo acerca de la falta de fondos y de tecnología para hacer frente al vertimiento ilegal o a los derrames accidentales. | UN | وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية. |
En ese sentido, su delegación desea reafirmar el compromiso asumido en el sistema de comercio multilateral, de formular respuestas eficaces y sostenidas a los intereses de los países en desarrollo. | UN | 33 - أعرب عن رغبة وفده في هذا الصدد في أن يعيد تأكيد التزامه في النظام التجاري المتعدد الأطراف بصياغة استجابات فعالة ومستدامة لشواغل البلدان النامية. |
Si bien por ahora reconocemos los beneficios de la mundialización, pensamos que en este proceso no se tienen suficientemente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo, particularmente las de los países africanos. | UN | ولو سلّمنا في الوقت الراهن بمزايا العولمة، فإنها فيما يبدو لنا بالفعل، لا تولي اهتماما كافيا لشواغل البلدان النامية وخاصة في أفريقيا. |
iv) En estos diferentes niveles, debe seguirse prestando atención especial a las cuestiones de desarrollo, con especial consideración de las inquietudes de los países en situaciones especiales. | UN | ' 4` وفي هذه المستويات المختلفة، يتعين الاستمرار في التركيز بقوة على مسائل التنمية، مع إيلاء اعتبار خاص لشواغل البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة. |
La delegación del Canadá tiene la certeza de que esas reuniones contribuirán a que se comprendan mejor y se tengan plenamente en cuenta las inquietudes de los países y demás partes interesadas. | UN | وأكد أن وفده مقتنع بأن هذه الاجتماعات ستساهم في تحقيق التفاهم والمراعاة الكاملة لشواغل البلدان واﻷطراف المعنية اﻷخرى. |