La Secretaría debe responder prontamente a las preocupaciones de los Estados Miembros a fin de aclarar la cuestión y resolverla correctamente. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تستجيب بسرعة لشواغل الدول الأعضاء من أجل توضيح هذه المسألة وحلّها على نحو ملائم. |
Por tanto, a la Unión Europea le agrada ver que la Dependencia ha escuchado las preocupaciones de los Estados Miembros y ha puesto el programa de trabajo a su disposición en fecha temprana. | UN | وأعرب بالتالي عن سرور الاتحاد لاستماع الوحدة لشواغل الدول الأعضاء وإتاحتها لبرنامج العمل في وقت مبكر. |
El programa también desempeña una importante función en el fomento de una mejor comprensión de las preocupaciones de los Estados Miembros en relación con el desarme y la seguridad, y del logro de progreso en las esferas del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación. | UN | فالبرنامج يؤدي أيضا دورا هاما في تيسير التوصل إلى فهم أفضل لشواغل الدول الأعضاء في مجالي نزع السلاح والأمن وتعزيز التقدم على مستوى نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار. |
Para lograr un Consejo de Seguridad con mayor legitimidad y que responda mejor a las preocupaciones de los Estados Miembros y de la opinión pública internacional, nuestros esfuerzos deben centrarse principalmente en la mejoría de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | ولكي يكون لدينا مجلس أمن يتسم بقدر أكبر من الشرعية ويستجيب لشواغل الدول الأعضاء والرأي العام الدولي بشكل أفضل، لا بد من تركيز جهودنا أساسا على تحسين أساليب عمل المجلس. |
El programa también desempeña una importante función en el fomento de una mejor comprensión de las preocupaciones de los Estados Miembros en relación con el desarme y la seguridad, y del logro de avances en las esferas del desarme, la limitación de armamentos y la no proliferación. | UN | ويؤدي البرنامج أيضا دورا هاما في تيسير التوصل إلى فهم أفضل لشواغل الدول الأعضاء في مجالي نزع السلاح والأمن وتعزيز التقدم على مستوى نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار. |
Asimismo, abordaría las preocupaciones de los Estados Miembros acerca de la recepción de más información periódica, aparte del sitio web del Fondo y sus boletines mensuales. | UN | وسوف يتصدى هذا أيضاً لشواغل الدول الأعضاء فيما يتعلق بتلقِّي المزيد من المعلومات المنتظمة، بصرف النظر عن الموقع الشبكي للصندوق المركزي والرسالة الإخبارية الشهرية. |
Mucho ha dicho y hecho el Consejo para responder a las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la cuestión de la transparencia, pero es preciso hacer mucho más todavía. | UN | لقد قال المجلس الكثير وفعل الكثير استجابة لشواغل الدول الأعضاء فيما يتصل بالشفافية، ولكن لا يزال يتعين عليه القيام بالشيء الكثير. |
42. El Sr. Bouman (Canadá) dice que antes de que se apruebe la Declaración es necesario abordar las preocupaciones de los Estados Miembros y de otras partes interesadas. | UN | 42 - السيد بومان (كندا): قال إنه ينبغي التصدي لشواغل الدول الأعضاء والأطراف الأخرى المهتمة بالأمر قبل اعتماد الإعلان. |
La UNODC lleva aplicando desde 2008 un nuevo enfoque para elaborar su programa de trabajo sustantivo, fundamentalmente con el objeto de atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a lo siguiente: | UN | 73 - منذ عام 2008، يقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بتنفيذ نهج جديد لوضع برنامج عمله الموضوعي، للتصدي في المقام الأول، لشواغل الدول الأعضاء إزاء ما يلي: |
c) La amplia cobertura transectorial del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo y su mayor capacidad de respuesta a las preocupaciones de los Estados Miembros contribuiría a que el Informe se convirtiera de nuevo en la publicación de referencia de una UNCTAD menos fragmentada. | UN | (ج) والتغطية الواسعة الشاملة لقطاعات شتى في تقرير التجارة والتنمية هي وزيادة الاستجابة لشواغل الدول الأعضاء من شأنهما المساعدة على أن يصبح هذا التقرير مرة أخرى هو التقرير الرئيسي لأونكتاد أقل تجزؤاً. |