La decisión de la prórroga debe abordar en forma adecuada las preocupaciones de todos los Estados partes y debe contemplar los problemas de seguridad internacional de las generaciones presentes y futuras. | UN | وعلى القرار المتخذ بالتمديد أن يتصدى لشواغل جميع الدول اﻷطراف. ويجب أن يلبي تحديات اﻷمن الدولي لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Deseamos unas Naciones Unidas que tiendan la mano y respondan a las preocupaciones de todos los Estados Miembros. | UN | نريد أمما متحدة تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الدول الاعضاء. |
Sólo se podrá mantener el impulso imprimido a la Conferencia de 2009 si tenemos en cuenta las preocupaciones de todos los Estados Miembros. | UN | ولا يمكن أن يستمر الزخم الناشئ في مؤتمر نزع السلاح عام 2009 إلا باستيعابنا لشواغل جميع الدول الأعضاء. |
Debe elaborar un programa de trabajo equilibrado que responda a las preocupaciones de todas las partes. | UN | ولا بد له من أن يطور برنامج عمل متوازنا يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
Ese instrumento debe ser claro, fidedigno y exento de toda ambigüedad y responder a las preocupaciones de todas las partes. | UN | وينبغي أن يكون مثل هذا الصك صكاً واضحاً وموثوقاً به ولا يتضمن أي غموض ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
La delegación de Egipto espera responder así a las inquietudes de todas las delegaciones. | UN | ووفد مصر يأمل في أن يكون هذا بمثابة استجابة لشواغل جميع الوفود. |
Deben tender la mano y atender a las inquietudes de todas las personas, responder tanto a las necesidades de los hombres como a las de las mujeres. | UN | وعليها أن تمد يدها وتستجيب لشواغل جميع الأفراد، ولحاجات الرجال والنساء على حد سواء. |
El Consejo debe ser más representativo y sus deliberaciones más transparentes y democráticas, dando así respuesta a las inquietudes de todos y desvaneciendo su imagen, no del todo inexacta, de que sirve mayormente a los intereses de las principales Potencias. | UN | إن المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وأن تكون مداولاته أكثر شفافية، وأن يتسم بمزيد من الديمقراطية ليستجيب بالتالي لشواغل جميع البلدان وأن يتخلص من الانطباع، الذي ليس في غير محلــه كليــة، بأنه يخدم الى حد كبير مصالح الدول الكبرى. |
En las negociaciones sobre los servicios de infraestructura debería prestarse la debida atención a las preocupaciones de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la prestación universal de los servicios esenciales. | UN | وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع. |
En las negociaciones sobre los servicios de infraestructura debería prestarse la debida atención a las preocupaciones de todos los países, especialmente de los países en desarrollo, en particular en lo que respecta a la prestación universal de los servicios esenciales. | UN | وينبغي للمفاوضات المتعلقة بخدمات الهياكل الأساسية أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للجميع. |
Los Estados Unidos confían en exponer sus opiniones sobre estas cuestiones como parte de un debate más amplio en que se aborden las preocupaciones de todos los Estados Partes en el TNP. | UN | وتتطلع الولايات المتحدة إلى مناقشة آرائها بشأن هذه المسائل في إطار مناقشة أوسع تتصدى لشواغل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Por ello, Filipinas quisiera que los elementos de la declaración del cuarto decenio para el desarme incluyeran cuestiones pertinentes en materia de desarme a fin de poder abordar las preocupaciones de todos. | UN | وعليه، تود الفلبين أن تشمل العناصر الواردة في إعلان العقد الرابع لنزع السلاح، المسائل ذات الصلة بمجال نزع السلاح، بغية الاستجابة لشواغل جميع الأعضاء. |
Cabe esperar que, al elaborar el programa de representación sobre el terreno, se tengan debidamente en cuenta las preocupaciones de todos los grupos regionales y su legítima aspiración a un desarrollo gradual y equilibrado. | UN | وعبر عن اﻷمل بأن تتم صياغة برنامج التمثيل الميداني مع ايلاء الاعتبار الواجب لشواغل جميع المجموعات الاقليمية ولطموحاتها المشروعة في تحقيق تنمية تدريجية ومتوازنة . |
La profunda sensibilidad de que ha dado muestra ante las preocupaciones de todos los miembros de esta Conferencia y su enfoque equilibrado de las prioridades asignadas por unos y otros a los temas de nuestra agenda han contribuido de manera apreciable a sacar a la Conferencia del atolladero en que se encontraba el pasado año y le han hecho merecer, con razón, el respeto de todos nosotros. | UN | وأدى ما أبدته من تفهم عميق لشواغل جميع أعضاء هذا المؤتمر، والنهج المتوازن الذي اتبعته في تناولها للأولويات التي يوليها كل منا لبنود جدول أعمالنا، إلى مساعدة المؤتمر مساعدة جمة في الخروج من حالة التوقف التام التي وجد المؤتمر نفسه فيها خلال العام الماضي، مما أكسبها بحق احترامنا جميعا. |
Ese instrumento debe ser claro, fidedigno y exento de toda ambigüedad, y responder a las preocupaciones de todas las partes. | UN | وينبغي أن يكون مثل هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
No obstante, el Gobierno procurará adoptar las medidas necesarias para responder a las preocupaciones de todas las personas. | UN | ومع ذلك، ستسعى الحكومة إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للتصدي لشواغل جميع الأفراد. |
Ese instrumento debe ser claro, fidedigno y exento de toda ambigüedad, y responder a las preocupaciones de todas las partes. | UN | وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
Es importante que la Comisión concluya los trabajos sobre ese proyecto, pero también lo es que el proyecto abarque uno de los aspectos más esenciales, a saber, las actividades de los grupos armados, a fin de responder a las preocupaciones de todas las delegaciones. | UN | ومن المهم أن تختتم اللجنة أعمالها بشأن هذا المشروع، ولو أن المشروع يتضمن أيضا أحد الجوانب الجوهرية للغاية، أي أنشطة الجماعات المسلحة، بغية الاستجابة لشواغل جميع الوفود. |
Es importante reconocer mientras avanzamos que este proceso, para que sea sostenible, debe ser responsabilidad de todos, y que esa responsabilidad colectiva puede ejercerse atendiendo a las preocupaciones de todas las partes y tomando en consideración la diversidad de puntos de vista. | UN | ومن الهام أن نعترف، ونحن نمضي قُدماً، بأن التحكم الجماعي في العملية أمر ضروري لبقائها، وبأنه يمكن تحقيق هذا التحكم الجماعي من خلال التصدي لشواغل جميع الأطراف ومراعاة الفروق في المواقف. |
Tal instrumento debe ser claro, creíble y desprovisto de ambigüedad, y debe responder a las inquietudes de todas las partes. | UN | وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، ويجب أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
Tal instrumento debe ser claro, creíble y desprovisto de ambigüedad, y debe responder a las inquietudes de todas las partes. | UN | وينبغي أن يكون هذا الصك واضحاً وموثوقاً به ولا يشوبه أي غموض، وينبغي أن يستجيب لشواغل جميع الأطراف. |
En aras de lograr una solución equilibrada y elaborar un instrumento jurídico que refleje las inquietudes de todas las partes, su delegación está dispuesta a convenir en una ley modelo, pero sólo de manera provisional. | UN | 5 - من أجل التوصل إلى حل متوازن، وتشكيل صك قانوني يستجيب لشواغل جميع الأطراف فإن وفده على استعداد للموافقة على قانون نموذجي لكن بصفة مؤقتة فحسب. |
Esperamos que la reunión no tenga aspiraciones poco realistas, y que no nos desvíe de las prioridades establecidas en el documento CD/1864, que consideramos que ha sido ejemplar y que ha atendido a las inquietudes de todos, y en relación con el cual hacemos llegar nuestra continua gratitud al Embajador de Argelia por la dura tarea que tuvo que afrontar al elaborarlo. | UN | ونأمل بألا يحيد بنا الاجتماع عن الواقع وينبغي ألا يصرفنا عن الأولويات المحددة في الوثيقة CD/1864 التي نعتبرها معياراً من ذهب كونها تستجيب لشواغل جميع الأطراف والتي نعرب بشأنها عن امتناننا المستمر لسفير الجزائر لما أنجزه من عمل شاق لتجميع تلك الوثيقة. |