La autoridad administrativa competente respetará íntegramente el dictamen relativo a la condición médica del solicitante. | UN | وتتقيد السلطة الإدارية المعنية بشكل كامل برأي الطبيب بشأن اللياقة الصحية لصاحب الطلب. |
En Croacia los puestos de actividad se asignan según el nivel académico del solicitante y cerca de su lugar de residencia. | UN | وتحدد الوظائف في كرواتيا وفقاً للمستوى التعليمي لصاحب الطلب وتكون قريبة من مكان السكن. |
La verificación policial establece además los antecedentes del solicitante, en particular cualquier actividad terrorista en que haya participado el solicitante o un sospechoso de ser terrorista. | UN | كما تتحقق الشرطة في تقريرها مما إذا كانت لصاحب الطلب أي سوابق قضائية ومما إذا كان قد اضطلع أو يشتبه في اضطلاعه بنشاط إرهابي. |
El Estado Parte considera que esta parte del artículo 6 no es pertinente para decidir si el solicitante tiene derecho a un modo de cumplimiento específico. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذا الشق من المادة 6 غير ذي صلة بتحديد ما إذا كان لصاحب الطلب الحق في أداء محدد. |
Cuando una solicitud de asilo se tramitaba por el procedimiento acelerado el solicitante tenía ocho días para apelar ante el Tribunal Administrativo, durante los cuales éste suspendía la ejecución de la decisión de deportar a la persona. | UN | وعندما يُعالج طلب من طلبات اللجوء بموجب الإجراء العاجل يكون لصاحب الطلب ثمانية أيام لاستئناف القرار لدى المحكمة الإدارية، وتعلق المحكمة الإدارية خلال هذه المدة تنفيذ قرار الترحيل. |
el propio solicitante, su abogado defensor, su representante legal u otro representante pueden presentar una denuncia contra el investigador o instructor o contra las omisiones o acciones del fiscal ante un tribunal competente. | UN | إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات. |
Aunque el riesgo de que los terroristas soliciten la concesión del estatuto de refugiado en Samoa se considera bajo, existen mecanismos que permiten a las autoridades realizar las investigaciones necesarias para confirmar la buena fe del solicitante. | UN | بالرغم من أن احتمال تقدّم إرهابيين بطلب منحهم مركز اللاجئ في ساموا هو احتمال ضعيف، فإن الآليات التي تسمح للسلطات بإجراء تحريات مناسبة للتأكد من النية الصادقة لصاحب الطلب موجودة. |
El Comité recomienda que el Estado parte facilite el acceso al registro de la residencia y a la ciudadanía rusa a todos los ex ciudadanos soviéticos mediante un procedimiento simplificado que no tenga en cuenta el origen étnico del solicitante. | UN | توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب. |
El Comité recomienda que el Estado parte facilite el acceso al registro de la residencia y a la ciudadanía rusa a todos los ex ciudadanos soviéticos mediante un procedimiento simplificado sin tener en cuenta el origen étnico del solicitante. | UN | توصي اللجنة بأن تيسر الدولة الطرف إمكانية تسجيل الإقامة والحصول على المواطنة الروسية لجميع المواطنين السوفيات سابقاً بموجب إجراءات مبسطة وبغض النظر عن الأصل الإثني لصاحب الطلب. |
283. El examen del estado de salud del solicitante debe realizarse caso por caso y no puede basarse únicamente en la existencia de la discapacidad, sino en su impacto en las capacidades de atención y crianza a largo plazo. | UN | 283- وينبغي أن يكون فحص الحالة الصحية لصاحب الطلب فردياً، ولا يجوز أن يعتمد على الوجود الفعلي لإعاقة بحصر المعنى، بل على أثر تلك الإعاقة على قدراته في الرعاية والتنشئة في الأجل الطويل. |
Los médicos de las autoridades regionales y el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales se encargan de evaluar el estado de salud del solicitante a efectos de la mediación en adopción o acogimiento familiar. | UN | وتقييم الحالة الصحية لصاحب الطلب لغرض التبني أو الكفالة يجريه أطباء من السلطات الإقليمية ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Del mismo modo, los médicos examinadores pueden tener en cuenta los resultados de una evaluación psicológica o un estudio sociológico, aunque solo en la medida en que sea pertinente para evaluar el estado de salud del solicitante en el contexto de la mediación en adopción o acogimiento familiar. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يطلع الأطباء المقيّمون على نتائج التقييم النفسي أو الدراسة الاستقصائية الاجتماعية، بالقدر الذي يهم تقييم الحالة الصحية لصاحب الطلب لغرض التبني والكفالة. |
En otros casos, el examen psiquiátrico se realiza únicamente si el médico examinador lo considera necesario para la evaluación del estado de salud del solicitante en el contexto de la mediación en adopción o acogimiento familiar, en particular si dicho estado afecta al equilibrio mental del solicitante. | UN | وفي حالات أخرى، لا يُجرى الفحص النفسي إلا إذا ارتأى الطبيب المقيّم ذلك ضرورياً لتقييم الحالة الصحية لصاحب الطلب بغرض التبني أو الكفالة، لا سيّما إذا كانت الحالة الصحية تؤثر على راحة بال صاحب الطلب. |
A menos que el estado de salud del solicitante o de la persona interesada en la profesión de que se trate obstaculice de forma importante su participación en una actividad educativa, dichas personas participan en los cursos en las mismas condiciones que las personas sin discapacidad. | UN | وما لم تشكل الحالة الصحية لصاحب الطلب أو الشخص المهتم بالوظيفة عائقاً دون مشاركتهم في نشاط علمي، فإن هؤلاء الأشخاص عادة يُقبلون في دورات تدريبية إلى جانب أشخاص لا يعانون من أي إعاقة. |
68. Según los casos y los documentos estudiados por la oficina en Belgrado del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la ley parece aplicarse de modo desigual y arbitrario, según cuáles sean el origen étnico y el lugar de residencia del solicitante. | UN | ٨٦- وتوحي الحالات والمواد التي درسها مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في بلغراد بأن هذا القانون ينفذ تنفيذاً متفاوتاً وعشوائياً حسب اﻷصل اﻹثني لصاحب الطلب ومكان اقامته. |
El otorgamiento de visados en función del particular origen nacional o continental del solicitante y la regulación del mercado de trabajo en base a criterios discriminatorios, acompañados de la xenofobia que se ampara en la seguridad nacional, el nacionalismo o la preferencia nacional, son algunas de las realidades más comunes con las que tienen que convivir los trabajadores migrantes y que son motivo de preocupación para la Relatora Especial. | UN | ومنح التأشيرات على أساس بلد أو قارة المنشأ لصاحب الطلب ولوائح سوق العمل القائمة على معايير تمييزية بجانب كراهية الأجانب باسم الأمن القومي والقومية والخيارات الوطنية تشكل بعضاً من الحقائق القائمة التي يلزم على العمال المهاجرين أن يتحملوها والتي تثير قلق المقررة الخاصة. |
2. Nombres y apellidos completos del solicitante, edad, estado civil, nacionalidad, profesión o actividad a que se dedica, domicilio, lugar para recibir notificaciones; y si el solicitante fuere persona jurídica, los datos anteriores serán los del representante legal, debiendo acreditar la calidad con que actúa. | UN | 2 - الاسم الكامل لصاحب الطلب، وسنه، وحالته الاجتماعية، وجنسيته، ومهنته أو نشاطه، ومحل سكناه، وعنوانه؛ وتقديم هذه البيانات باسم الممثل القانوني لصاحب الطلب متى كان شخصا اعتباريا على أن يقدم ممثله القانوني الوثائق اللازمة التي تثبت صفته تلك. |
En consecuencia, el Estado parte considera que una acción civil es un recurso posible que el solicitante habría debido utilizar y cuya falta de utilización debe dar lugar a la inadmisibilidad del caso. | UN | وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف ترى أن الدعوى المدنية هي وسيلة انتصاف ممكنة كان ينبغي لصاحب الطلب أن يستخدمها، وأن عدم استخدام هذه الوسيلة تجعل القضية غير جائزة القبول. |
Después de dos entrevistas sucesivas con el solicitante, el funcionario del DIN que ha efectuado la segunda entrevista prepara un informe sobre el que el solicitante puede formular comentarios. | UN | وبعد إجراء مقابلة أولى ومقابلة ثانية مع صاحب الطلب، يقوم موظف إدارة الهجرة والتجنس الهولندية الذي أجرى المقابلة الثانية بإعداد تقرير يجوز لصاحب الطلب أن يبدي تعليقاته عليه. |
Cuando una solicitud de asilo se tramitaba por el procedimiento acelerado el solicitante tenía ocho días para apelar ante el Tribunal Administrativo, durante los cuales éste suspendía la ejecución de la decisión de deportar a la persona. | UN | وعندما يُعالج طلب من طلبات اللجوء بموجب الإجراء العاجل يكون لصاحب الطلب ثمانية أيام لاستئناف القرار لدى المحكمة الإدارية، وتعلق المحكمة الإدارية خلال هذه المدة تنفيذ قرار الترحيل. |
el propio solicitante, su abogado defensor, su representante legal u otro representante pueden presentar una denuncia contra el investigador o instructor o contra las omisiones o acciones del fiscal ante un tribunal competente. | UN | إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات. |