"لصادراتها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus exportaciones de
        
    • las exportaciones de
        
    • exportación de
        
    Una de las razones es que a menudo esos países son vulnerables a los desastres naturales o económicos, como la inestabilidad de los precios internacionales de sus exportaciones de productos básicos. UN ومن أسباب ذلك أنها كثيرا ما تكون عرضة للكوارث الطبيعية والاقتصادية، كتقلب اﻷسعار الدولية لصادراتها من السلع اﻷساسية.
    Estos países pueden ampliar sus mercados de exportación si toman las medidas necesarias para fomentar las ventajas ambientales de sus exportaciones de productos naturales. BIBLIOGRAFÍA UN ويمكن لهذه البلدان توسيع أسواق صادراتها إذا اتخذت خطوات لتعزيز الجاذبية البيئية لصادراتها من السلع الطبيعية.
    Asimismo, se esboza en el informe la posible utilización por los países en desarrollo de los planes de certificación de terceros países a fin de promover sus exportaciones de productos no perjudiciales para el medio ambiente. UN ويشير التقرير أيضا الى امكانية استخدام البلدان النامية لبرامج اصدار الشهادات لدى طرف ثالث للترويج لصادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة.
    En el caso de los países en desarrollo más pobres, las exportaciones de servicios les pueden ayudar muchísimo a diversificar las exportaciones del país y a depender menos de la venta al exterior de uno o dos productos básicos. UN وبالنسبة للبلدان النامية الأفقر، يمكن أن تكون لصادراتها من الخدمات أهمية حاسمة بوجه خاص في التنويع بعيداً عن الاعتماد على واحدة أو اثنتين من السلع الأساسية الأولية.
    Paradójicamente, esos países son asimismo los que necesitan crear capacidades productivas para sostener sus esfuerzos de desarrollo, para lo que son primordiales los ingresos extraordinarios procedentes de las exportaciones de recursos naturales. UN ومن المفارقات أن هذه البلدان هي في الوقت ذاته البلدان التي تحتاج إلى بناء قدراتها الإنتاجية لدعم جهودها الإنمائية التي تكون فيها الإيرادات غير المتوقعة لصادراتها من الموارد الطبيعية حاسمة الأهمية.
    El mercado mundial de productos naturales ecológicamente inocuos podría crecer notablemente si los países en desarrollo tomaran medidas para promover las ventajas ambientales de sus exportaciones de productos básicos naturales. IX. CONCLUSIÓN UN كما أن السوق العالمية للمنتجات الطبيعية الملائمة بيئيا يمكن أن توسع إلى حد كبير اذا اتخذت البلدان النامية خطوات لتعزيز الجاذبية البيئية لصادراتها من السلع الطبيعية.
    No obstante, creemos importante destacar que las acciones de cooperación deben ir acompañadas de un tratamiento adecuado, que brinde condiciones favorables para que las pequeñas economías puedan acceder a los grandes mercados internacionales obteniendo precios justos para sus exportaciones de materias primas o productos manufacturados. UN ومع ذلك، فإننا نرى أنه يتعين التشديد على ضرورة اقتران أنشطة التعاون بتوفير الإدارة المناسبة، التي تهيئ الظروف المؤاتية التي تسمح للاقتصادات الصغيرة بالوصول إلى الأسواق الكبيرة الدولية، والحصول على أسعار منصفة لصادراتها من المواد الخام والسلع المصنعة.
    - mayor apoyo a los esfuerzos que despliegan los países menos adelantados para diversificar la estructura de su comercio exterior y de sus mercados por medio de la diversificación horizontal y vertical de sus exportaciones de productos básicos y la ampliación de los mercados; UN :: تكثيف دعم جهود أقل البلدان نمواً في تنويع هياكل وأسواق صادراتها من خلال التنوع الأفقي والرأسي لصادراتها من السلع الأساسية وتنمية السوق.
    En ella se redactó un documento unificado en el que se esbozaron los elementos de que debería constar un modelo de certificado de origen en el contexto de un sistema de certificación internacional más amplió y se consideró la necesidad de que los países no productores acreditaran sus exportaciones de diamantes en bruto. UN وصدر عن هذا الاجتماع ورقة موحدة عرضت عناصر شهادة المنشأ النموذجية في سياق خطة دولية أعم لإصدار الشهادات، ونظرت في ضرورة قيام البلدان غير المنتجة للماس بإصدار شهادات لصادراتها من الماس الخام.
    A pesar de los esfuerzos desplegados, las dificultades son enormes para los países más débiles, para los de menor desarrollo y para los países de ingresos medios que dependen de sus exportaciones de manufacturas, de productos agrícolas y de materias primas, cuyos precios y aranceles profundizan aún más su crisis. UN وعلى الرغم من الجهود القائمة، فإن العقبات لا تزال كبيرة إزاء أكثر البلدان ضعفا، وأقلها نموا، إلى جانب البلدان ذات العائد المتوسط، فهذه بلدان تخضع لصادراتها من السلع المصنّعة والسلع الزراعية والمواد الأولية، وهي تعاني من هبوط الأسعار ومن ارتفاع الرسوم الجمركية.
    Barbados ha logrado establecer un mercado especializado para sus exportaciones de ron y Fiji para sus industrias de agua mineral y muebles. UN وقد نجحت بربادوس في إنشاء سوق متخصصة لصادراتها من الرّم، كما حققت فيجي نجاحا مماثلا بالنسبة لصناعاتها في مجالي المياه المعدنية والأثاث.
    A medida que los países en desarrollo trataban de buscar formas de obtener precios más ventajosas por sus exportaciones de materias primas muchos de los países occidentales temían la formación de carteles de productos básicos y muchos de los países en desarrollo sospechaban que los países occidentales intentaban cargarles a ellos el ajuste al cobrarles precios más altos por sus productos manufacturados de exportación. UN ومع سعي البلدان النامية ﻹيجاد سبل تمكنها من الحصول على أسعار مجزية أكثر لصادراتها من المواد الخام، خشي كثيرون في الغرب من تكون اتحادات لمنتجي السلع، كما أخذ عدد كبير من البلدان النامية يتشكك في قيام الغرب بتحركات هدفها نقل عبء التكيف اليها من خلال زيادة أسعار الصادرات المصنعة.
    102. Aunque las estrategias aplicadas a productos concretos deben ser específicas de cada uno de ellos, para fomentar sus exportaciones de productos inocuos para el medio ambiente los países en desarrollo deben tener en cuenta las consideraciones ecológicas en sus mecanismos de certificación. UN ٢٠١- وبينما ينبغي أن توضع الاستراتيجيات الخاصة بآحاد المنتجات تبعاً لكل منتج، فإنه يتعين على البلدان النامية، من أجل الترويج لصادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة، أن تضمن قيام آليات اصدار الشهادات فيها بإبداء التزام واضح بالبيئة.
    China declara que hasta que entre en vigor el Protocolo enmendado sobre las minas terrestres, aplicará una moratoria a sus exportaciones de minas antipersonal que no satisfagan las especificaciones técnicas sobre detectabilidad, autodestrucción y autodesactivación previstas en el Protocolo, y prohibirá la exportación de armas trampa. UN وتعلن الصين أنها، في انتظار بدء سريان بروتوكول اﻷلغام المنقح، ستنفذ وقفاً اختيارياً لصادراتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد التي لا تتفق مع المواصفات التقنية المتعلقة بقابلية الكشف والتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي، كما ينص على ذلك البروتوكول، وسوف تحظر تصدير اﻷشراك الخداعية.
    En abril del año pasado China se comprometió a aplicar, antes de la entrada en vigor del Protocolo enmendado, una suspensión de sus exportaciones de minas terrestres antipersonal, que no se ajusta a los criterios técnicos que figuran en dicho Protocolo. UN وفي نيسان/ابريل من العام الماضي، التزمت الصين بتنفيذ وقف اختياري لصادراتها من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، التي لا تنطبق عليها المعايير التقنية الواردة في البروتوكول المعدل قبل دخوله حيز النفاذ.
    Los exportadores de productos básicos están experimentando mejoras en su relación de intercambio, mientras que muchos países de bajos ingresos y escasos recursos han debido hacer frente al incremento de los precios de las importaciones y la reducción de los precios internacionales de sus exportaciones de productos manufacturados, lo que ha disminuido su relación de intercambio. UN وتتمتع البلدان المصدرة للسلع الأساسية بتحسن في معدلات التبادل التجاري لديها بينما تحمل عدد كبير من البلدان الشحيحة المواد والمنخفضة الدخل زيادة في أسعار الواردات وانخفاض الأسعار الدولية لصادراتها من الصناعات التحويلية، مما أسفر عن تراجع معدلات التبادل التجاري.
    Los reglamentos, que son una de las medidas significativas que China ha tomado con el fin de mejorar el control de las exportaciones de artículos delicados, lograrán un mejor control por parte de China de los agentes biológicos de doble uso y del equipamiento y las tecnologías asociadas. UN وبوصف هذه اللوائح أحد التدابير الهامة التي اتخذتها الصين لتحسين مراقبة صادراتها من المواد الحساسة، فإنها ستزيد من تحسين مراقبة الصين لصادراتها من المواد البيولوجية ذات الاستخدام المزدوج والمعدات والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Por otra parte, se subrayó que la eliminación de las barreras comerciales era esencial para alcanzar la seguridad alimentaria y se pidió en consecuencia a los países desarrollados que redujeran sus subvenciones a las exportaciones de alimentos, a fin de eliminar las barreras a la competitividad de las exportaciones de los agricultores de los países pobres. UN وشدد كذلك على أن إزالة الحواجز التجارية أمر رئيسي في تحقيق الأمن الغذائي، وبالتالي دعا إلى تخفيض إعانات البلدان المتقدمة النمو لصادراتها من الأغذية من أجل إزالة الحواجز التي تقف في وجه القدرة التنافسية لمزارعي البلدان الفقيرة على التصدير.
    El fuerte crecimiento de los países en desarrollo como grupo se ha atribuido al rápido crecimiento de las exportaciones de bienes y servicios1. UN ويُعزى النمو القوي للبلدان النامية كمجموعة إلى النمو السريع لصادراتها من السلع والخدمات(1).
    37. El 73% del valor total de las exportaciones de los PMA a los países en desarrollo se benefició del régimen de franquicia aduanera, principalmente en virtud del trato favorable otorgado a las exportaciones de combustibles y minerales de los PMA. UN 37- وأُعفي من الرسوم الجمركية 73 في المائة من القيمة الإجمالية لصادرات أقل البلدان نمواً إلى البلدان النامية ، ويُعزى هذا الأمر أساساً إلى المعاملة التفضيلية لصادراتها من الوقود والمعادن.
    - fortalecer la capacidad de los países en desarrollo en el sector de los servicios y determinar las oportunidades de exportación de servicios de estos países. UN ● تعزيز قدرات البلدان النامية في قطاعات الخدمات وتحديد الفرص المتاحة لصادراتها من الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more