"لصالحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su favor
        
    • a su favor
        
    • en su nombre
        
    • para ella
        
    • en su beneficio
        
    • en beneficio propio
        
    • por ella
        
    • favorable
        
    • el beneficio
        
    • para ellas
        
    • en favor suyo
        
    • su cuenta
        
    • beneficio de
        
    • a favor suyo
        
    • en su representación
        
    En tercer lugar, la comunidad apoya sus objetivos y pueden así movilizar a la opinión pública en su favor. UN وثالثا، تظهر الأمم المتحدة أنها تحظى بدعم شعبي قوي لأهدافها وبالتالي يمكنها تعبئة الرأي العالم لصالحها.
    Además, la autora afirmó de nuevo que había invitado a una de sus codetenidas a testimoniar en su favor a cambio de un regalo. UN وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية.
    Es cierto que, cuando se fusionó con Raava, inclinó la balanza a su favor. Open Subtitles , أنه صحيح بأن عندما وان أمتزج مع رافا قلب الموازين لصالحها
    La balanza comercial respecto a las metrópolis regionales se inclina claramente a su favor y, pese a ello, se ponen trabas a nuestro acceso a sus mercados. UN كما أن ميزان التبادل التجاري مع المراكز المتروبولية اﻹقليمية رجحت كفته لصالحها بقدر كبير، ومـع ذلك توضـع عقبـات تعـوق وصـول منتجاتنا إلى أسواقها.
    El OOPS continuará haciendo valer la inmunidad funcional de su personal y pidiendo al gobierno interesado que intervenga en su nombre. UN وستواصل اﻷونروا تأكيد الحصانة الوظيفية للموظفين أثناء أداء واجباتهم ومطالبة الحكومة المعنية بالتدخل لصالحها.
    Según la autora, si el Comité emite una decisión conforme a sus pretensiones, la Audiencia Nacional podrá resolver finalmente su recurso de forma favorable para ella. UN وترى صاحبة البلاغ أنه إذا قررت اللجنة قبول ادعاءاتها، فإن المحكمة العليا الوطنية قد تحكم في نهاية المطاف لصالحها.
    Aún sigue considerándose que corresponde a la mujer la responsabilidad principal de las tareas del hogar y el cuidado de los hijos, por lo que las propias mujeres son escépticas acerca de la repercusión que pueden tener las iniciativas gubernamentales adoptadas en su beneficio. UN ولذلك فالمرأة نفسها تشك في إمكانية أن يكون ثمة أثر للمبادرات التي تقوم بها الحكومة لصالحها.
    Además, la autora afirmó de nuevo que había invitado a una de sus codetenidas a testimoniar en su favor a cambio de un regalo. UN وعلاوة على ذلك، أكدت صاحبة الشكوى مرة ثانية أنها دعت إحدى من شاركنها الاحتجاز إلى الإدلاء بشهادة لصالحها مقابل هدية.
    La CESPAP ha establecido un Servicio Especial de los Países Menos Adelantados y los Países sin Litoral con el mandato de examinar sus problemas especiales y movilizar el apoyo internacional en su favor. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها.
    También podía pedirse a la policía local que ejecutara las órdenes judiciales en su favor. UN وبالمستطاع أيضا سؤال الشرطة المحلية لتنفذ اﻷوامر القضائية لصالحها.
    También podía pedirse a la policía local que ejecutara las órdenes judiciales en su favor. UN ويمكن أيضا أن يطلب من الشرطة المحلية إنفاذ اﻷوامر القضائية الصادرة لصالحها.
    Algunos miembros observaron a ese respecto que los Estados tenían dudas a veces sobre el carácter vinculante de actos unilaterales específicos realizados a su favor por otros Estados. UN ولاحظ بعض اﻷعضاء في هذا الصدد أن الدول تشك أحيانا في الطابع الالزامي ﻷفعال انفرادية معينة تقوم بها دول أخرى لصالحها.
    Se señaló también que los Estados preferían que las transacciones realizadas a su favor por medio de actos unilaterales adoptaran, de ser posible, la forma de tratado. UN ولوحظ أيضا أن الدول تفضل أن تكون المعاملات التي تتم لصالحها عن طريق أفعال انفرادية في شكل معاهدات، إذا كان ذلك ممكنا.
    Pero la parte de los serbios de Bosnia comprobó rápidamente que disponía de la capacidad de hacer pagar a la UNPROFOR un precio demasiado caro cuando se empleaba la fuerza aérea en su nombre. UN ولكن سرعان ما أدرك الجانب الصربي البوسني أن لديه القدرة على أن يجعل قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدفع ثمنا غاليا بصورة غير مقبولة إذا استخدمت القوة الجوية لصالحها.
    La detención posterior responde a los esfuerzos de la interesada por obtener del Ministro una decisión más favorable para ella, y al trámite de procedimiento jurídico interno relativo a su solicitud. UN والاحتجاز بعد تلك الفترة الزمنية يعكس جهودها الرامية إلى أن يستعيض الوزير عن هذا القرار بقرارٍ أفضل يكون لصالحها والنظر في الإجراءات القانونية المحلية المتعلقة بطلبها.
    Ningún Estado puede reivindicar un derecho exclusivo basándose en principios caducos y establecidos unilateralmente en beneficio propio. UN ولا يمكن ﻷي دولة أن تدعي الحق المطلق على أساس مبادئ بالية وضعت انفراديا لصالحها.
    Pero ella también confiesa que sabe que miembros del Taliban estan enviando mensajes de texto votando por ella. TED . لكنها أيضا تكشف أنها على علم بأن أعضاء في حركة طالبان كانوا يرسلون الرسائل القصيرة كي يصوتوا لصالحها
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que no se le puede conceder " el beneficio de la duda " en la presente comunicación. UN وبناءً على ذلك، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن أن يكون " الشك لصالحها " في هذا البلاغ.
    En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. UN فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة.
    En caso de que la cuestión se planteara entre dos Estados de la nacionalidad, en la práctica triunfaría la tesis del Estado demandante si la balanza de nacionalidades se inclinara manifiestamente en favor suyo. UN وكما هو الأمر بين دولتين يحمل الفرد جنسيتهما، يُحسم الأمر عملياً لصالح الدولة المطالِبة إذا كانت كفة الجنسية راجحة لصالحها.
    Trabajo para su propio gobierno antes establecerse por su cuenta. Open Subtitles عملت لصالح حكومتها قبل أن تبدأ فى العمل لصالحها الخاص
    Se verían afectadas tanto sus perspectivas de exportación como su capacidad de importar, y no necesariamente en beneficio de los países menos adelantados. UN ففرص التصدير المتاحة أمام تلك البلدان، وقدرتها على الاستيراد، ستتأثر دون أن يكون ذلك، بالضرورة، لصالحها.
    Ahora, el Estado parte interpreta esta omisión a favor suyo, declarando que " no hubo muerte violenta " , lo que contradice los hechos del caso. UN وتُفسِّر الدولة الطرف الآن هذا التقاعس لصالحها بإعلانها " عدم حدوث الوفاة بسبب العنف " وهو ما يناقِض في حد ذاته وقائع القضية.
    Todos los derechos sobre esos recursos recaen sobre la humanidad en su conjunto, y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos actúa en su representación. UN وجميع الحقوق في هذه الموارد هي حقوق اﻹنسانية جمعاء، التي تتصرف السلطة الدولية لقاع البحار لصالحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more