"لصالحهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para ellos
        
    • en su favor
        
    • a su favor
        
    • en su beneficio
        
    • en su nombre
        
    • en beneficio de ellas
        
    • en cuyo nombre
        
    • en favor de ellos
        
    • de descargo y
        
    • en cuyo beneficio
        
    • en beneficio propio
        
    • a favor
        
    • intereses
        
    • en favor de esos
        
    • en su representación
        
    Tenemos el deber de ayudarlos a forjar, con ellos y para ellos, un mundo mejor que el mundo en el que vivimos ahora. UN ومن واجبنا أن نقدم المساعدة لهم لكي يقوموا لصالحهم وبمجهودهم، بصنع عالم أفضل من العالم الذي نعيش فيه اﻵن.
    Se han asignado fondos para la ejecución de un proyecto en su favor. UN وخُصصت أموال لتنفيذ المشروع الموضوع لصالحهم.
    Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    Por ello, esta norma queda supeditada al requisito de que el trato de esas personas como nacionales de un Estado involucrado redunde en su beneficio y no en su detrimento. UN وبالتالي فإن هذا الحكم يخضع لشرط أن تكون معاملة هؤلاء اﻷشخاص بوصفهم من رعايا دولة معنية معينة، لصالحهم لا على حسابهم.
    En lo concerniente a los apátridas, tradicionalmente los Estados no pueden presentar ninguna reclamación en su nombre. UN وأما فيما يتعلق بعديمي الجنسية، فإن الدول، تقليدياً، لا تستطيع تبني مطالبة لصالحهم.
    Los bancos sólo podrán conceder asistencia financiera a sus empleados, o que suponga un beneficio para ellos, dentro de los límites que establezca el Organismo. UN ١٣ - لا يجوز للمصرف أن يقدم أي مساعدة مالية ﻷي موظف من موظفيه أو لصالحهم تتجاوز الحدود التي تقررها الهيئة.
    Se deben crear corrientes de financiación adecuada y accesible para apoyar los programas por los jóvenes y para ellos. UN ويجب توفير مصادر تمويل كافية وفي المتناول بهدف دعم البرامج التي يضعها الشباب وتلك التي توضع لصالحهم.
    No sale todo bien para ellos, pierden dinero. TED لم تكن الأمور تعمل لصالحهم ، فخسروا الأموال.
    Al haberse negado el Gobierno panameño a tener en cuenta el estatuto de esos grupos, el ACNUR ha tenido que intervenir repetidamente en su favor. UN وفي مواجهة رفض الحكومة البنمية النظر في مركز هذه المجموعات، اضطرت المفوضية إلى التدخل في عدد من المناسبات لصالحهم.
    En general, no obstante, desde que se llevó a cabo la misión la situación de los desplazados y de quienes actúan en su favor no ha hecho más que empeorar. UN ومع ذلك، زادت حالة المشردين والعاملين لصالحهم تدهوراً بشكل عام منذ بعثة الممثل.
    Los refugiados no son más que una fracción de una población mundial mucho mayor y todas las medidas adoptadas en su favor deben situarse en el marco de un esfuerzo mundial e integrado. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.
    Cuando las reclamaciones se referían a cheques sin cobrar, los solicitantes facilitaron copias de los cheques librados a su favor. UN وفي الحالات المتعلقة بشيكات لم تُصرَف، قدﱠم المطالِبون صورا من الشيكات التي حُررت لصالحهم.
    Cuando las reclamaciones se referían a cheques sin cobrar, los solicitantes facilitaron copias de los cheques librados a su favor. UN وفي الحالات المتعلقة بشيكات لم تُصرَف، قدﱠم المطالِبون صوراً من الشيكات التي حُررت لصالحهم.
    Sin embargo, estos señalaron que la sentencia del Tribunal de Migración no había sido dictada por unanimidad, sino que un juez había emitido una opinión disidente a su favor. UN غير أن أصحاب الشكوى يشيرون إلى أن قرار محكمة الهجرة لم يتخذ بالإجماع؛ وقد كتب أحد القضاة رأياً معارضاً لصالحهم.
    Cuadro 7 Préstamos hechos a los refugiados o en su beneficio UN الجدول ٧ القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم
    Cuadro 7. Préstamos hechos a los refugiados o en su beneficio 66 UN الجدول ٧ - القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم ٣٧
    Cuadro 7 Préstamos hechos a los refugiados o en su beneficio UN الجدول ٧ القروض المقدمة إلى اللاجئين أو لصالحهم
    Además, se ha creado un parlamento infantil para permitir que los niños opinen sobre las medidas adoptadas en su nombre. UN وأضاف أنه تم إنشاء برلمان للأطفال لتمكينهم من إبداء آرائهم فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالحهم.
    Es alentador que las cuestiones indígenas estén siendo incorporadas como temas centrales en una gran cantidad de órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como en otras organizaciones regionales e internacionales, que están participando activamente en la ejecución del Decenio, en particular estableciendo puntos focales y contactos con poblaciones indígenas y poniendo en marcha actividades concretas en beneficio de ellas. UN وقالت إن مما يدعو إلى السرور أن قضايا السكان الأصليين يجري إدماجها لدى عددٍ كبيرٍ من وكالات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها، والمنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، التي تُسهم بدور فعال في تنفيذ العقد، لاسيما بإنشاء مراكز تنسيق واتصال مع الشعوب الأصلية والشروع في أنشطة ملموسة لصالحهم.
    También se les exige que conserven la información relativa a la identidad y la dirección de las personas en cuyo nombre se realizan transferencias de dinero. UN وهي ملزمة أيضا بحفظ هويات وعناوين الأشخاص الذين أُجريت عمليات التحويل لصالحهم.
    f) La difusión, en todos los idiomas que proceda, del Protocolo Facultativo entre todos los niños y adultos, y en especial entre las personas encargadas del reclutamiento militar, y la capacitación que se imparte a todos los grupos profesionales que trabajan con los niños o en favor de ellos. UN (و) توزيع البروتوكول الاختياري بجميع اللغات ذات الصلة على جميع الأطفال والكبار، ولا سيما أولئك المسؤولين عن التجنيد العسكري، والتدريب المقدم لجميع الفئات المهنية العاملة في أوساط الأطفال أو لصالحهم.
    Las instituciones se informan sobre la verdadera identidad de las personas en cuyo beneficio se realiza una operación, cuando les parece que las personas que solicitan que la operación se realice podrían no estar actuando por cuenta propia. UN وتقوم بالاستعلام عن الهوية الحقيقية للأشخاص الذين تجري لصالحهم هذه العملية عندما يتبين لها أن الأشخاص الطالبين لتنفيذ العملية قد لا يعملون لحسابهم الخاص.
    La imposibilidad de consolidar el control sobre las zonas recuperadas podría crear un vacío y permitir que los caudillos aprovecharan la inestabilidad en beneficio propio. UN إن عدم تعزيز الرقابة على المناطق المستعادة من شأنه أن يوجد فراغاً ويسمح لأمراء الحرب باستغلال عدم الاستقرار لصالحهم.
    Así que yo, por consiguiente dictaré un veredito a favor de la defensa Open Subtitles بــتخريب التعديل الأول إذا ، فإنني وبناءً على ذلك أتجه صوب الدفاع وأعلن الحكم لصالحهم
    En la situación actual, recibimos noticias sesgadas, agravadas por locutores que hacen la interpretación en favor de sus intereses propios o de sus países. UN ففي ظل الوضع القائم، نحصل على أخبار مُحرفة، يزيدها سوءا المذيعـــون الذين يفسرونها لصالحهم أو لصالح بلدانهم.
    El Estado de la nacionalidad de los accionistas de una sociedad no tendrá derecho a ejercer la protección diplomática en favor de esos accionistas en caso de perjuicio causado a la sociedad, a menos que: UN لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more