"لصالح الأجيال المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las generaciones futuras
        
    • en beneficio de las generaciones futuras
        
    • para beneficio de las generaciones futuras
        
    • para las futuras generaciones
        
    • bien de las generaciones futuras
        
    1. La educación es un instrumento importante, aunque insuficientemente utilizado, para promover el desarme y la no proliferación para las generaciones futuras. UN 1- يعتبر التثقيف أداة هامة لكنها غير مستغلة بالقدر الكافي لتعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة لصالح الأجيال المقبلة.
    El nuevo entorno ayudará a la Biblioteca a garantizar la preservación de los activos digitales de las Naciones Unidas para las generaciones futuras. UN وستساعد البيئة الجديدة المكتبةَ في ضمان الحفاظ على الموارد الرقمية للأمم المتحدة لصالح الأجيال المقبلة.
    Los dirigentes reiteraron su decisión de que los recursos de atún de la región se administraran en forma sostenible para las generaciones futuras. UN 46 - أعاد الزعماء تأكيد تصميمهم على وجوب إدارة موارد المنطقة من أسماك التونة إدارة مستدامة لصالح الأجيال المقبلة.
    La aplicación de esa Ley se ha traducido en el establecimiento del Plan de Acción Ambiental (PAA), compuesto por 3 programas de unos cinco años de duración cada uno y cuyo objetivo principal consiste en promover el desarrollo mediante la utilización sostenible de los recursos naturales y en particular conservar la diversidad biológica de Madagascar en beneficio de las generaciones futuras. UN وجرى تنفيذ هذا القانون بوضع خطة عمل بيئية تتكون من ثلاثة برامج مدة كل منها نحو خمس سنوات وهدفها الرئيسي هو تعزيز التنمية من خلال استخدام الموارد الطبيعية استخداماً مستداماً، وعلى وجه الخصوص، الحفاظ على التنوع الاحيائي البيولوجي في مدغشقر لصالح الأجيال المقبلة.
    Toda persona tiene la responsabilidad de preservar los elementos positivos del patrimonio cultural de la comunidad o sociedad en que vive y que le han sido legados por las generaciones anteriores, así como de enriquecerlo en beneficio de las generaciones futuras. UN يتحمل كل شخص مسؤولية الحفاظ على العناصر الإيجابية في التراث الثقافي للمجتمع المحلي/المجتمع الذي يعيش فيه والتي ورثها عن الأجيال السابقة، بالإضافة إلى إثرائها لصالح الأجيال المقبلة.
    Los intereses de todos los que participan en los países en desarrollo, o con ellos, se beneficiarán en gran medida si se aprovechan al máximo, o por lo menos se aumentan, la oportunidad y la participación, y luego se sostienen para beneficio de las generaciones futuras. UN وستخدم مصالح كل فرد يشارك مــع البلــدان النامية أو فيها علــى نحو أفضل إذا توفــر أكبر قدر ممكن من الفرص والمشاركــة، أو على اﻷقل زيادة تهيئة الفرص والمشاركة واستمرارهــا لصالح اﻷجيال المقبلة.
    El éxito que logró la Conferencia reafirmó el compromiso de todas las partes con respecto a conservar la diversidad biológica para las futuras generaciones. UN والنتائج الناجحة التي توصل إليها المؤتمر أكدت من جديد التزام جميع اﻷطراف بالمحافظة على التنوع البيولوجي لصالح اﻷجيال المقبلة.
    Todos tenemos que aprender a salvaguardar y utilizar con moderación los recursos disponibles por el bien de las generaciones futuras. UN وعلينا جميعا أن نتعلم كيفية الحفاظ على الموارد الشحيحة المتاحة واستخدامها لصالح الأجيال المقبلة.
    8. La diversidad de los organismos vivos y los ecosistemas y la riqueza del patrimonio cultural deben preservarse para las generaciones futuras. UN 8- ويتعين الحفاظ على تنوع الكائنات الحية والنظم الإيكولوجية وثروات التراث الثقافي لصالح الأجيال المقبلة.
    El programa tiene por objeto garantizar la sostenibilidad de los recursos pesqueros para las generaciones futuras, al mismo tiempo que se los utiliza de manera apropiada en beneficio de toda la región. UN والهدف من البرنامج هو ضمان استدامة الموارد السمكية لصالح الأجيال المقبلة بينما تستخدم في الحاضر على النحو المناسب لصالح المنطقة بأسرها.
    Aumentar la eficiencia de la utilización del agua en las actividades agrícolas tiene sentido desde el punto de vista económico, y asegura la protección de los escasos recursos hídricos para las generaciones futuras. UN 93 - إن زيادة كفاءة استخدام المياه في العمليات الزراعية أمر له جدواه من الناحية الاقتصادية، وهو يكفل حماية موارد المياه لصالح الأجيال المقبلة.
    En la comunidad espacial hay consenso en que se deben poner en práctica medidas adecuadas de reducción de desechos y, en el futuro, posiblemente medidas activas de remoción de desechos, a fin de preservar el entorno espacial para las generaciones futuras. UN وثمة توافق في الآراء داخل الأوساط المعنية بالفضاء مفاده أنَّ الحفاظ على البيئة الفضائية لصالح الأجيال المقبلة يحتّم اتخاذ ما يلزم من تدابير لتخفيف الحطام فيها والاضطلاع مستقبلا بالأنشطة الممكنة لإزالته منها.
    El Gobierno de Suecia informó de que el Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (SIDA) presentaría en breve una estrategia en materia de VIH/SIDA titulada " Inversión para las generaciones futuras " . UN وقد ذكرت حكومة السويد أن وكالة التنمية الدولية السويدية ستقدم في وقت قريب استراتيجية خاصة بالإيدز عنوانها " الاستثمار لصالح الأجيال المقبلة " .
    Dado que los fondos soberanos están orientados a muy largo plazo (puesto que suelen invertirse para las generaciones futuras) son una fuente ideal para financiar el desarrollo. UN وبالنظر إلى أن لدى صناديق الثروة السيادية خصوماً طويلة الأجل إلى حد بعيد (حيث إنها تُستثمر عادة لصالح الأجيال المقبلة)، فإنها تمثل مصدراً مثالياً للأموال التي يمكن أن تخصص للتنمية.
    c) Conservación del acceso. Cada generación debería proporcionar a sus miembros derechos equitativos de acceso al legado de las generaciones pasadas y debería conservar ese acceso para las generaciones futuras. UN (ج) حفظ إمكانية الوصول إلى الإرث - ينبغي لكل جيل تزويد أعضائه بحقوق عادلة في إمكانية الوصول إلى إرث الأجيال السابقة، وينبغي أن يحافظ على هذه الإمكانية لصالح الأجيال المقبلة.
    Desde que se disolvió la Unión Soviética, Kazajstán ha evitado cualquier tipo de conflicto por motivos de etnia, religión o raza y la paz civil, que el orador hace votos por preservar y fortalecer en beneficio de las generaciones futuras, es el principal logro de sus poblaciones. UN ومنذ تفكك الاتحاد السوفياتي، لم يحدث أي نزاع من جراء المنشأ العرقي أو الدين أو العنصر في كازاخستان. والسلام المدني يمثل الإنجاز الرئيسي لسكانها، وثمة حاجة إلى المحافظة عليه وتعزيزه لصالح الأجيال المقبلة.
    El desarrollo sostenible consiste en garantizar un desarrollo económico socialmente responsable y ecológicamente racional en el contexto de la protección de la base nacional de recursos (incluidos los recursos ecológicos) en beneficio de las generaciones futuras. UN 51 - تتمحور التنمية المستدامة حول تحقيق تنمية اقتصادية تتسم بالمسؤولية الاجتماعية ومراعاة الاعتبارات البيئية في سياق حماية قاعدة الموارد الوطنية (بما في ذلك الأصول الإيكولوجية) لصالح الأجيال المقبلة.
    El Parque Nacional Marino de Bonaire, que abarca 2.700 hectáreas, fue creado en 1979 con el objetivo de proteger y gestionar los recursos naturales, culturales e históricos de la isla, permitiendo a la vez su utilización ecológicamente sostenible, en beneficio de las generaciones futuras. UN ويتمثل الهدف من متنزه بونير البحري الوطني، الذي تبلغ مساحته 700 2 هكتار والمنشأ عام 1979، في " حماية وإدارة الموارد الطبيعية والثقافية والتاريخية التي تزخر بها الجزيرة، والسماح في الوقت نفسه باستخدامها المستدام بيئيا، لصالح الأجيال المقبلة " .
    A este respecto, nosotros, los pueblos del mundo, tenemos la responsabilidad sin precedentes de tomar las medidas necesarias y adecuadas para proteger y preservar los recursos de los fondos marinos para beneficio de las generaciones futuras. UN وفي إطار هذا المسعى تقع علينا، نحن سكان العالم، مسؤولية فريدة تتمثل في اتخاذ التدابير الكافية واللازمة لحماية وصون موارد قاع المحيطات لصالح اﻷجيال المقبلة.
    El desarrollo no puede perdurar a menos que el sostén que ofrece el medio ambiente natural pueda conservarse para las futuras generaciones. UN ولا يمكن للتنمية أن تستدام ما لم " يصان لصالح اﻷجيال المقبلة ما في البيئة الطبيعية من خصائص تقيم أود اﻹنسان " .
    83. Los exportadores de petróleo se beneficiarían si encauzaran sus ingresos hacia la inversión en infraestructura y capital humano, por el bien de las generaciones futuras. UN 83- وسيستفيد مصدرو النفط من توجيه الإيرادات نحو الاستثمارات في البنية التحتية ورأس المال البشري لصالح الأجيال المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more