Por ello, es necesario poner plenamente en práctica la iniciativa del Banco Mundial en favor de los países pobres muy endeudados a fin de que los países más afectados puedan beneficiarse de ella. | UN | وينبغي بالتالي أن تنفذ على نحو كامل المبادرة التي اتخذها البنك الدولي لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
La última de las iniciativas adoptadas, la formulada en favor de los países pobres muy endeudados, es efectivamente un paso adelante. | UN | وآخر مبادرة اتخذت هي المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وهي فعلا خطوة إلى اﻷمام. |
Se debe conceder particular atención a ampliar la Iniciativa en favor de los países pobres muy Endeudados. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الخاص إلى المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
También deberían flexibilizarse las condiciones para participar en la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وأن على تلك البلدان أيضا أن تضفي المرونة على شروط المشاركة في المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por último, dijo que la deuda exterior había alcanzado proporciones críticas en muchos PMA, y formuló la esperanza de que la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (Iniciativa PPME) diera todos sus frutos. | UN | وأخيراً فإن المديونية بلغت نسباً تشكل أزمة بالنسبة للعديد من أقل البلدان نمواً، ويؤمل أن تلعب مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دورها الكامل. |
Número total de países que han alcanzado el punto de decisión y número total de países que han alcanzado el punto de culminación de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (HIPC) (acumulativo) | UN | مجموع عدد البلدان التي وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وعدد البلدان التي وصلت إلى نقطة إنجاز المبادرة المتعلقة بتخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Además, el Consejo acoge con satisfacción la promesa del Grupo de los Siete de hacer contribuciones considerables al Fondo Fiduciario de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, con objeto de financiar las medidas de alivio de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرحب المجلس بتعهد مجموعة السبعة بتقديم تبرعات ذات شأن للصندوق الاستئماني لمبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتمويل تدابير تخفيف عبء الدين. |
Por último, la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados encarna de manera muy concreta el enfoque integrado del desarrollo que adoptaron las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، جسدت المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل ملموس جدا هذا النهج المتكامل للتنمية الذي اتبعته اﻷمم المتحدة. |
Por eso Noruega apoya firmemente la decisión adoptada recientemente en Washington, D.C. de impulsar la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ولهذا تؤيد النرويج كل التأييد القرار الذي اتخذ حديثا في واشنطن بشأن تعزيز المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Aunque la República Unida de Tanzanía acoge con beneplácito las medidas de rebaja de la deuda tales como la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, considera que no son suficientes. | UN | وترحب جمهورية تنزانيا المتحدة بتدابير تخفيف الديون مثل المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنها ترى أن تلك التدابير غير كافية. |
En apoyo de la posición del Grupo de los 77, acogemos con satisfacción la iniciativa ampliada en favor de los países pobres muy endeudados, pero consideramos que habría que aumentarla, acelerarla y darle mayor flexibilidad, y que habría que aportar recursos nuevos y suplementarios. | UN | ودعما لموقف مجموعة الـ77، نرحب بالمبادرة الموسعة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولكننا نرى أنها ينبغي توسيع نطاقها والتعجيل بها وجعلها أكثر مرونة، ويجب الإسهام بموارد جديدة وتكميلية. |
También hubo una propuesta de hacer extensiva la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados a los demás países que tuvieran dificultades en el servicio de la deuda. | UN | وطرح اقتراح بتوسيع المبادرة المتخذة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتشمل البلدان الأخرى التي تواجه صعوبات في تحمل أعباء خدمة ديونها. |
Hace referencia igualmente a las actividades de los países donantes y las instituciones financieras internacionales por lo que respecta a la aplicación de las iniciativas en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | كما يشير مشروع القرار إلى أنشطة البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية فيما له علاقة بتطبيق المبادرات الموضوعة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados no ha conseguido mejorar la situación de la deuda en el continente debido a las engorrosas condiciones impuestas. | UN | وأضاف أن المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم تؤد إلى تحسين حالة الديون في القارة نتيجة للشروط المجحفة المفروضة. |
El reciente fortalecimiento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) dimanado de la Cumbre de Colonia es revelador de que se necesita un alivio de la deuda más rápido y profundo para ayudar a los países africanos a invertir en el desarrollo de infraestructura humana y física. | UN | وتدل المبادرة المعززة حديثاً لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون، وهي المبادرة الناشئة عن مؤتمر القمة المعقود في كولون، على الحاجة لتخفيف أعباء الديون بطريقة أسرع وأعمق من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في مجال تطوير الهياكل الأساسية البشرية والمادية. |
En la reciente cumbre de Colonia se dio un paso en la dirección correcta al pedir al FMI y al Banco Mundial que cooperasen con los países en desarrollo en la elaboración de una nueva estrategia contra la pobreza en el contexto de la iniciativa para el alivio de la deuda en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وقد خطا مؤتمر القمة اﻷخير في كولون خطوة في الطريق الصحيح إذ طالب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بالتعاون مع البلدان النامية في إعداد استراتيجية جديدة لمكافحة الفقر، في سياق مبادرة لتخفيف أعباء الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El reciente fortalecimiento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) dimanado de la Cumbre de Colonia es revelador de que se necesita un alivio de la deuda más rápido y profundo para ayudar a los países africanos a invertir en el desarrollo de infraestructura humana y física. | UN | وتدل المبادرة المعززة حديثاً لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون، وهي المبادرة الناشئة عن مؤتمر القمة المعقود في كولون، على الحاجة لتخفيف أعباء الديون بطريقة أسرع وأعمق من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في مجال تطوير الهياكل الأساسية البشرية والمادية. |
El reciente fortalecimiento de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) dimanado de la Cumbre de Colonia es revelador de que se necesita un alivio de la deuda más rápido y profundo para ayudar a los países africanos a invertir en el desarrollo de infraestructura humana y física. | UN | وتدل المبادرة المعززة حديثاً لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون، وهي المبادرة الناشئة عن مؤتمر القمة المعقود في كولونيه، على الحاجة لتخفيف أعباء الديون بطريقة أسرع وأعمق من أجل مساعدة البلدان الأفريقية على الاستثمار في مجال تطوير الهياكل الأساسية البشرية والمادية. |
El sobreendeudamiento y las posibles respuestas a este fenómeno, incluidas las del Club de París y la iniciativa para los países pobres muy endeudados, eran asuntos que afectaban a todos los países menos adelantados de bajos ingresos y no sólo a un grupo de países. | UN | وأضاف أن عبء الديون المتراكمة والاستجابات المحتملة له، بما في ذلك استجابة نادي باريس ومبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، هي أمور تهم أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل جميعها، لا مجموعة واحدة من البلدان فقط. |
La Unión Europea confiaba en que, tras el próximo examen, el Banco Mundial y el FMI acordaran en sus reuniones anuales prorrogar otros dos años la iniciativa para los países pobres muy endeudados. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على ثقة من أنه بعد الاستعراض القادم، سيوافق الاجتماعان السنويان للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي على تمديد برنامج مبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لسنتين إضافيتين. |
En el marco de la Iniciativa consolidada Japón aplicará medidas para aliviar la deuda de los países pobres más endeudados. | UN | وسيطبق تدابير لتخفيف الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في إطار المبادرة المعززة. |