Maldivas y Santa Lucía prevén llevar a cabo campañas de información, en particular para los jóvenes. | UN | وتعتزم سانت لوسيا وملديف تنظيم حملات إعلامية، ولا سيما لصالح الشباب. |
Por conducto de estos programas por países, el UNICEF apoyará la integración de actividades específicas para mejorar la comunicación entre las niñas y los niños en los programas para los jóvenes. | UN | وستدعم اليونيسيف، من خلال برامجها القطرية، إدراج أنشطة محددة لتحسين الاتصال بين البنين والبنات في برامج لصالح الشباب. |
El programa municipal y la garantía de actividades para los jóvenes también empezarán con actividades de orientación profesional y búsqueda de empleo. | UN | كما سيبدأ برنامج البلديات لصالح الشباب والضمانات الممنوحة للشباب بتطبيق التوجيه الوظيفي وأنشطة البحث عن العمل. |
En los últimos 30 años se han aplicado con éxito diversas iniciativas en favor de los jóvenes que viven en las zonas rurales. | UN | وخلال الثلاثين عاما الماضية، اضطلع بالعديد من المبادرات لصالح الشباب الذين يعيشون في بيئة ريفية، ولقد تكللت هذه المبادرات بالنجاح. |
También organizaron programas de sensibilización y cursos especializados de capacitación para jóvenes y el público en general. | UN | كما جرى إعداد برامج مركزة للتوعية ومناهج تدريبية متخصصة لصالح الشباب وعامة الجمهور. |
Es función de los gobiernos ocuparse de esta cuestión y tratar de cambiar la situación para la juventud y con su ayuda. | UN | ومن واجب الحكومات أن تعالج هذه المسألة وتحاول تغيير الحالة لصالح الشباب وبهم. |
Establecimiento de mecanismos de creación de puestos de trabajo para los jóvenes, las mujeres, los desplazados internos y las comunidades | UN | إقامة آليات لإيجاد وظائف لصالح الشباب والنساء والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية |
Por consiguiente, es indispensable distribuir los recursos y la riqueza de manera más justa y favorable para los jóvenes. | UN | ولذلك من الجوهري توزيع الموارد والثروات بعدالة أكثر لصالح الشباب. |
2. Invertir en salud y educación durante toda la vida, especialmente para los jóvenes | UN | 2 - الاستثمار في الصحة والتعليم مدى الحياة، لا سيما لصالح الشباب |
De modo más general, pide información acerca de las disposiciones tomadas para evitar los embarazos no deseados, en el marco del matrimonio y fuera de éste, y sobre todo acerca de los servicios de salud genésica para los jóvenes. | UN | وقالت، بشكل عام، إنها ترغب في الحصول على معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع الحمل غير المرغوب فيه سواء كان في إطار الزواج أو خارجه، وخاصة عن الخدمات المرتبطة بالصحة التناسلية المسخرة لصالح الشباب. |
Con miras a satisfacer las necesidades de los jóvenes, Túnez y Marruecos lanzaron actividades de programación innovadoras para los jóvenes y los adolescentes, y Bahrein desarrolló un marco nacional estratégico para la salud reproductiva de los adolescentes. | UN | ولتلبية احتياجات الشباب نفذت كل من تونس والمغرب برامج جديدة لصالح الشباب والمراهقين، ووضعت البحرين إطارا وطنيا استراتيجيا للصحة اﻹنجابية للمراهقين. |
A brindar apoyo a la creación de centros de capacitación para el desarrollo sostenible que sean de propiedad, gestión y administración de jóvenes, y para los jóvenes. | UN | 4 - دعم إنشاء مراكز تدريب في مجال التنمية المستدامة يملكها ويُشغلها ويُديرها الشباب لصالح الشباب. |
Además, en 2003 aprobó una política nacional en favor de los jóvenes y apoya todos los programas de las Naciones Unidas en esta materia. | UN | وقامت أيضا باعتماد سياسة وطنية لصالح الشباب وتدعم جميع برامج الأمم المتحدة الخاصة بالشباب. |
Es preciso hacer un esfuerzo especial en favor de los jóvenes que sean desplazados internos o refugiados o que vivan en difíciles situaciones humanitarias. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لصالح الشباب المشردين داخليا أو اللاجئين أو الذين يعيشون في حالات إنسانية صعبة. |
19. Para el seguimiento del Año Internacional de la Juventud celebrado en 1985, las Naciones Unidas han aceptado los temas de participación, desarrollo y paz como principios de una estrategia mundial en favor de los jóvenes. | UN | ١٩ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة، رغبة منها في متابعة تنفيذ السنة الدولية للشباب عام ١٩٨٥، قد وافقت على اعتبار المشاركة، والتنمية والسلم بوصفها المبادئ اللازمة لوضع استراتيجية عالمية لصالح الشباب. |
La matriculación en las escuelas primarias ha aumentado en un 70% desde 2002 y se han ampliado los programas complementarios de educación acelerada para jóvenes. | UN | وقد زادت نسبة الالتحاق بالتعليم الابتدائي بمقدار 70 في المائة منذ عام 2002، وجرى توسيع البرامج التعليمية التكميلية السريعة لصالح الشباب. |
El Gobierno presta asistencia a unos 430.000 estudiantes por año, ha establecido una línea telefónica y un sitio en la Red de información para jóvenes y patrocina numerosas ferias informativas destinadas a la juventud. | UN | وتقدم الحكومة مساعدة لما يقارب 000 430 طالب في العام وأنشأت لصالح الشباب خطا هاتفيا وموقعا على الشبكة للاستعلامات، وتقيم الحكومة معارض كثيرة لتوفير معلومات للشباب. |
Se ha presentado al Gobierno para su examen un proyecto de política nacional para la juventud que tiene en cuenta las recomendaciones de la Declaración de Lisboa. | UN | وقد قدم إلى الحكومة مشروع لوضع سياسة وطنية لصالح الشباب من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان لشبونة. |
Por tanto, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional deben trabajar conjuntamente en pro de la juventud. | UN | ولهذا يجب على الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي أن تعمل معا لصالح الشباب. |
Esto incluirá la promoción de iniciativas de creación de medios de vida dirigidas a los jóvenes, los excombatientes y las personas afectadas por la guerra. | UN | وتندرج في هذا الإطار مبادرات كسب الرزق لصالح الشباب والمقاتلين السابقين والأشخاص المتضررين من الحرب. |
Promoción y apoyo de las iniciativas de consolidación de los progresos realizados en materia de educación en beneficio de los jóvenes | UN | تعزيز ومواكبة مبادرات توطيد المكتسبات التعليمية لصالح الشباب |
El Programa finalizó en el 2004, sin embargo, y debido a la necesidad de fortalecer los programas a favor de la juventud, se creó la Secretaría de la Juventud. | UN | وقد انتهى البرنامج في سنة 2004، وإن كان قد تم إنشاء أمانة الشباب، نظرا للحاجة إلى دعم البرامج لصالح الشباب. |
Sin embargo la adopción de una política minuciosa y más activa que apunte a la intermediación laboral, la capacitación y el readiestramiento de la mano de obra o de medidas destinadas a los jóvenes puede reducir el número de desempleados y ayudar a encontrar el trabajo que más se preste a las aptitudes de cada uno. | UN | غير أن اتباع سياسات سوق عمل مدروسة بعناية وأكثر فعالية وتستهدف وكلاء التوظيف، وتدريب القوى العاملة وإعادة تدريبها أو اتخاذ تدابير لصالح الشباب يمكن أن تزيد من معدل دوران العاطلين وتحسن عملية المواءمة بين الوظائف والمتقدمين لها. |