El artículo 32 de la Constitución reafirma las medidas de acción afirmativa para los grupos marginados, incluidas las mujeres con discapacidad. | UN | وتعيد المادة 32 من الدستور تأكيد العمل الإيجابي لصالح الفئات المهمشة، بما فيها النساء ذوات الإعاقة. |
:: Más oportunidades de empleo, en particular para los grupos destinatarios de personas pobres | UN | زيادة فرص العمل، ولا سيما لصالح الفئات المستهدفة الفقيرة |
También presentó una sinopsis de los programas multisectoriales del CICR en las dos regiones, destacando las actividades emprendidas en favor de los grupos con necesidades especiales, en particular, las mujeres y los niños. | UN | وقدم أيضاً عرضا عاما للبرامج المتعددة القطاعات التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية، مركزاً على الأنشطة التي يُضَّطلع بها لصالح الفئات ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما النساء والأطفال. |
También pueden discriminar positivamente en favor de los grupos tradicionalmente desaventajados para promover la equidad social y económica. | UN | ويمكنها أيضاً أن " تمارس تمييزا إيجابيا " لصالح الفئات المهمّشة تقليدياً، من أجل تعزيز الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي. |
La Argentina ha establecido un programa para grupos vulnerables y un plan nacional para las personas de edad. | UN | ووضعت اﻷرجنتين برنامجا لصالح الفئات الضعيفة من السكان، وخطة وطنية للمسنين. |
Estas reducciones se han instaurado en beneficio de los grupos siguientes: | UN | واعتُمد التخفيضان لصالح الفئات المستهدفة التالية: |
Programas nacionales de desarrollo en favor de grupos vulnerables | UN | برامج التنمية الوطنية لصالح الفئات المستضعفة |
Es necesario abordar las desigualdades graves con el fin de lograr los Objetivos para los grupos más marginados de mujeres y niñas. | UN | ويجب التصدي لأوجه اللامساواة التي تتسبب في تفاقم الأوضاع حتى يتسنى تحقيق الأهداف لصالح الفئات المهمشة من النساء والفتيات. |
Se establecen metas concretas para los grupos desfavorecidos. | UN | وقد وُضعت غايات محددة لصالح الفئات المحرومة. |
A pesar de las limitaciones presupuestarias, Chipre se ha propuesto mantener el acceso gratuito a la atención de la salud, especialmente para los grupos vulnerables. | UN | وبالرغم من القيود المفروضة على الميزانية، تسعى قبرص للإبقاء على الرعاية الصحية المجانية، ولا سيما لصالح الفئات الضعيفة. |
Los Gobiernos de los países miembros del Grupo de Río están dedicados a la elaboración de políticas y estrategias comunes para aplicar programas de desarrollo social para los grupos vulnerables de la población. | UN | وأضافت أن حكومات البلدان اﻷعضاء في هذه المجموعة مصممة على وضع سياسات واستراتيجيات مشتركة لتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة من السكان. |
Se observó la relevancia del ordenamiento sostenible de los bosques en la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en particular para los grupos vulnerables. | UN | ولوحظ ما للإدارة المستدامة للغابات من دور هام، لا سيما لصالح الفئات الضعيفة، في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Estas dos nociones fueron factores determinantes en la elaboración, la aplicación y el seguimiento de las políticas del Gobierno de Tanzanía, el cual ejecutó, en especial, un programa de descentralización que posibilita asociar a las poblaciones a las decisiones que atañen a su desarrollo, y adoptó medidas en favor de los grupos vulnerables. | UN | وهذان المفهومان حاسمان من أجل تنفيذ ومتابعة سياسة الحكومة التنزانية التي تنفذ برنامج للامركزية، مما يسمح بإشراك السكان في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتهم، واتخاذ تدابير لصالح الفئات المستضعفة. |
La diversidad étnica y cultural es reconocida y protegidas conforme a la constitución, que también dispone la adopción de medidas en favor de los grupos marginados o discriminados, incluida la participación en la adopción de decisiones relativas a la utilización de sus recursos naturales y otras actividades que afectan directamente sus intereses. | UN | وتعترف بالتنوع العرقي والثقافي الذي يتمتع بالحماية بموجب الدستور، الذي ينص أيضا على اعتماد تدابير لصالح الفئات التي تعاني من التهميش أو التمييز، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وغيرها من الأنشطة التي تؤثر مباشرة على مصالحها. |
Otras actividades corresponden a los objetivos del proyecto referentes a otras cuestiones, como la seguridad alimentaria y la producción de cereales básicos, el alivio de la pobreza rural, la mujer en el desarrollo y la adopción de políticas sociales en favor de los grupos vulnerables. | UN | وتتعلق النتائج اﻷخرى بأهداف المشروع المتمثلة في معالجة مسائل أخرى من قبيل اﻷمن الغذائي وانتاج الحبوب اﻷساسية، وتخفيف حدة الفقر في المناطق الريفية، ودور المرأة في التنمية، وتوجيه السياسات الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة. |
También se consideró que al elaborar programas y políticas era necesario adoptar medidas concretas para mejorar las oportunidades de empleo para grupos con necesidades específicas. | UN | كما أن اتخاذ إجراءات محددة تتوخى تعزيز فرص العمل لصالح الفئات ذات الاحتياجات الخاصة ضروري لرسم السياسات والبرامج. |
:: Aumento de las posibilidades de empleo, en particular para grupos destinatarios pobres | UN | زيادة فرص العمل، ولا سيما لصالح الفئات المستهدفة الفقيرة |
En otras palabras, su objetivo es apoyar y promover la creación de pequeñas empresas y microempresas especialmente en beneficio de los grupos más desfavorecidos desde el punto de vista económico o social, incluidas las mujeres y los jóvenes. | UN | ويعني هذا دعم وتشجيع إنشاء مؤسسات صغيرة وصغرى خاصة لصالح الفئات المهمشة اقتصاديا أو اجتماعيا بما في ذلك المرأة والشباب. |
El Estado promoverá las condiciones para que la igualdad sea real y efectiva y adoptará medidas en favor de grupos discriminados o marginados. | UN | وتعمل الدولة على تهيئة الظروف المناسبة لجعل المساواة حقيقية وفعلية، وتتخذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو الفئات المحرومة. |
Esta evolución de la economía griega indica una redistribución esencial de los ingresos a favor de los grupos sociales más débiles por conducto de la reducción de impuestos, el aumento de los gastos sociales y el mejoramiento de la condición social. | UN | وهذا التطور بالنسبة للسوق الاقتصادية اليونانية يشكِّل إعادة توزيع أساسية للدخل لصالح الفئات الاجتماعية الأضعف من خلال خفض الضرائب وزيادة الإنفاق الاجتماعي والنهوض بالحالة الاجتماعية. |
G. Medidas en favor de las personas desfavorecidas socialmente | UN | زاي - التدابير المتخذة لصالح الفئات المحرومة اجتماعياً |
En la esfera de la integración social y como parte de las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la CESPAO promovió el estudio de actividades relacionadas con la discapacidad, dirigidas a grupos y personas vulnerables y desfavorecidas. | UN | ٧٠ - سعت اللجنة، في ميدان اﻹدماج الاجتماعي، وكمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، إلى تشجيع دراسة اﻷنشطة المتصلة بالعجز لصالح الفئات واﻷفراد من الضعفاء والمحرومين. |
Con un enfoque de accesibilidad e inclusión, este Programa permite el desarrollo de políticas públicas en beneficio de los sectores más vulnerables, como personas con discapacidad, población indígena y mujeres. | UN | ويتيح هذا البرنامج، في إطار نهج قائم على تيسير إمكانية الوصول والإدماج، تطوير سياسات عامة لصالح الفئات الأكثر ضعفاً، من قبيل الأشخاص ذوي الإعاقة، والسكان الأصليين والنساء. |
El Comité también sugiere al Estado Parte que considere la posibilidad de intensificar aún más la cooperación y la asistencia internacionales, especialmente en beneficio de grupos vulnerables como son los niños discapacitados o los que necesitan protección especial. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الدولة الطرف في مواصلة تدعيم التعاون والمساعدة الدوليين، وبخاصة لصالح الفئات الضعيفة مثل اﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة. |
Asimismo, ha puesto en marcha un programa de descentralización para delegar facultades en los gobiernos locales y políticas dirigidas a los grupos vulnerables. | UN | ونفذت الحكومة أيضا برنامجا لا مركزيا من أجل تفويض السلطات للحكومات المحلية، ووضعت سياسات موجهة لصالح الفئات الضعيفة. |