"لصالح جميع البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en beneficio de todos los países
        
    • en interés de todos los países
        
    • para todos los países
        
    • para beneficio de todos los países
        
    • en favor de todos los países
        
    • para bien de todos los países
        
    • a todos los países
        
    Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. UN ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب.
    Este esfuerzo marca una etapa decisiva en la explotación de una fuente de energía nueva en beneficio de todos los países. UN ويسجل هذا الجهد مرحلة حاسمة نحو استغلال مصدر الطاقة الجديدة لصالح جميع البلدان.
    Este esfuerzo marca una etapa decisiva en la explotación de una fuente de energía nueva en beneficio de todos los países. UN ويسجل هذا الجهد مرحلة حاسمة نحو استغلال مصدر الطاقة الجديدة لصالح جميع البلدان.
    La Ronda de Doha redunda en interés de todos los países en desarrollo y, por lo tanto, debe llevarse prontamente a su conclusión UN وتعتبر جولة الدوحة لصالح جميع البلدان النامية ولهذا ينبغي اختتامها سريعاً.
    Se subrayó la necesidad de una financiación sustancial adicional y previsible para todos los países en desarrollo que lo necesitaran, así como de mecanismos de aplicación eficaces. UN وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة.
    Apoya la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y aguarda con interés su conclusión satisfactoria para beneficio de todos los países. UN وأضاف أن وفده يساند جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ويتطلع لاختتامها بنجاح لصالح جميع البلدان.
    27. Pedimos a los donantes que aumenten su contribución a la UNCTAD para permitirle cumplir eficazmente su mandato en favor de todos los países en desarrollo. UN 27- ونهيب بالجهات المانحة أن تُزيد المساهمات التي تقدمها إلى الأونكتاد وذلك لتمكينه من أداء ولايته بفعالية لصالح جميع البلدان النامية.
    El Brasil observó que la nueva versión de los criterios para hacer efectivo el derecho al desarrollo representaba un avance en la dirección adecuada y redundaba en beneficio de todos los países. UN ولاحظت البرازيل أن النص الجديد لمعايير الحق في التنمية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح لصالح جميع البلدان.
    Uno de los temas importantes que deben examinarse en ese diálogo es la promoción del comercio internacional en beneficio de todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN ومن المواضيع الهامة التي يجب النظر فيها في ذلك الحوار، تعزيز التجارة الدولية لصالح جميع البلدان بصرف النظر عن مستواها الانمائي.
    En nuestros esfuerzos conjuntos para promover el desarrollo sostenible, la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en beneficio de todos los países se ha transformado en los últimos años en una cuestión que cobra cada vez más importancia para las Naciones Unidas. UN ومن خلال جهودنا المشتركة لتعزيز التنمية المستدامة، أصبح الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح جميع البلدان مسألة ذات أهمية متزايدة لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    Estamos convencidos de que la cooperación regional fortalecida y ampliada será verdaderamente útil y reforzará las actividades actuales en esta esfera en beneficio de todos los países y las organizaciones participantes. UN ونؤمن بشدة بأن تعزيز التعاون الإقليمي الأسمى سيولد قيمة مضافة كبيرة وسيعزز الأنشطة الحالية في هذا المجال لصالح جميع البلدان والمنظمات المشتركة.
    La creciente interdependencia que caracteriza al mundo en vías de globalización y la aparición de un sistema multipolar crean un entorno favorable para ampliar la cooperación internacional, con vistas a aprovechar al máximo estas oportunidades en beneficio de todos los países y pueblos. UN وازدياد الترابط في عالم معولمَ وظهور النظام المتعدد الأقطاب أمران يعملان على إيجاد بيئة مؤاتية لتوسيع نطاق التعاون الدولي بهدف الاستفادة إلى أقصى درجة من هذه الفرص لصالح جميع البلدان والشعوب.
    A este respecto, la comunidad internacional tendrá que esforzarse por aprovechar todas las fuentes posibles de financiación en apoyo del desarrollo sostenible y revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible en beneficio de todos los países. UN وسيلزم، في هذا الصدد، أن ينظر المجتمع الدولي في مسألة التمويل من أجل إطلاق العنان لجميع المصادر الممكنة دعما للتنمية المستدامة وأن يعيد تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة لصالح جميع البلدان.
    Finlandia desea que se potencie al máximo la eficacia de las misiones políticas especiales en beneficio de todos los países receptores y sus regiones y a favor de la paz y la seguridad a nivel mundial, lo que, a su vez, ahorraría gastos y sufrimiento humano. UN وتود فنلندا تحقيق أقصى فعالية ممكنة في البعثات السياسية الخاصة لصالح جميع البلدان المضيفة ومناطقها ولصالح السلم والأمن في العالم ككل. فهذا بدوره سيحدّ من النفقات وسيخفف من المعاناة الإنسانية.
    En la Estrategia se señaló que el sistema de comercio internacional era el pilar de la economía de un mundo interdependiente y que se debían establecer condiciones de apertura y equidad en beneficio de todos los países. UN ١ - اتجاهات التجارة العالمية ٢٤ - لاحظت الاستراتيجية أن النظام التجاري الدولي يمثل الدعامة لاقتصاد عالمي مترابط، وأنه ينبغي أن تُهيأ ظروف انفتاح وإنصاف لصالح جميع البلدان.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio de la humanidad y por ello las actividades que en él se realicen y cualquier eventual beneficio que reporten deberán ir en interés de todos los países y de toda la humanidad. UN فالعالم الخارجي ملك لكل البشر، وبالتالي فإن أي أنشطة تجري فيه، وأن أي فوائد محتملة، ينبغي أن تستخدم لصالح جميع البلدان وكل الجنس البشري.
    Una institución de esta índole fortalecería las actividades de las Naciones Unidas en la región, lo cual redundaría en interés de todos los países interesados. UN وسيؤدي وجود مثل هذه المؤسسة إلى تعزيز أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة، هذه الأنشطة التي ينبغي أن تكون لصالح جميع البلدان المعنية.
    Se subrayó la necesidad de una financiación sustancial adicional y previsible para todos los países en desarrollo que lo necesitaran, así como de mecanismos de aplicación eficaces. UN وتم التشديد على ضرورة إتاحة تمويل إضافي كبير ويمكن التنبؤ به لصالح جميع البلدان النامية التي تحتاج إليه، وضرورة وجود آليات تنفيذ فعالة.
    La Universidad de Aberdeen organizó un curso práctico sobre resultados finales para todos los países participantes y prestó apoyo técnico para el proyecto. UN وقد استضافت جامعة أبردين حلقة عمل عن النتائج الختامية لصالح جميع البلدان المشاركة، وقدمت الدعم التقني للمشروع.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) será de importancia extraordinaria para el funcionamiento eficiente del sistema de comercio mundial para beneficio de todos los países. UN وستكون منظمة التجارة العالمية على جانب عظيم من اﻷهمية لﻷداء الكفء لنظام التجارة العالمية لصالح جميع البلدان.
    Estos principios, que mi país apoya plenamente, fueron reafirmados y reforzados en las últimas cumbres internacionales en Monterrey y Johannesburgo y esperamos que se hagan realidad para beneficio de todos los países en desarrollo, especialmente de los países menos adelantados de África. UN وقد تم التأكيد مجددا على هذه المبادئ وتقويتها، والتي يؤيدها بلدي تماما، في مؤتمري قمة دوليين عقدا مؤخراً في مونتيري وجوهانسبرغ. ونأمل أن تصير واقعاً لصالح جميع البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نمواً في أفريقيا.
    27. Pedimos a los donantes que aumenten su contribución a la UNCTAD para permitirle cumplir eficazmente su mandato en favor de todos los países en desarrollo. UN 27- ونهيب بالجهات المانحة أن تزيد المساهمات التي تقدمها إلى الأونكتاد وذلك لتمكينه من أداء ولايته بفعالية لصالح جميع البلدان النامية.
    A fin de que la información sobre las mejores prácticas se pueda compartir oportunamente para bien de todos los países que preparan informes y planes de acción nacionales, las comunicaciones también deben enviarse a la secretaría. UN وتسهيلا للقيام في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض إلى اﻷمانة.
    Una institución de esa índole fortalecerá las actividades de las Naciones Unidas en esa región, lo que debería beneficiar a todos los países interesados. UN ومن شأن هذه المؤسسة أن تعزز أنشطة الأمم المتحدة في المنطقة لصالح جميع البلدان المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more