"لصانعي القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los encargados de adoptar decisiones
        
    • los encargados de la adopción de decisiones
        
    • los responsables de la adopción de decisiones
        
    • los encargados de tomar decisiones
        
    • los encargados de formular políticas
        
    • los responsables de adoptar decisiones
        
    • los encargados de la toma de decisiones
        
    • los encargados de adoptar las decisiones
        
    • para personas responsables de adoptar decisiones
        
    • a las instancias decisorias
        
    • para la adopción de decisiones
        
    • a los responsables de las decisiones
        
    • personal encargado de adoptar decisiones
        
    En la infancia es que adquieren los encargados de adoptar decisiones y los ciudadanos del mañana un espíritu de tolerancia y una idea positiva del otro. UN فيمكن لصانعي القرارات ومواطني الغد أن يكتسبوا منذ سن مبكر للغاية الشعور بالتسامح وبالتمثيل الإيجابي للغير.
    Además, se observó que este proceso preparatorio proporcionaría información a los encargados de adoptar decisiones para el desarrollo de políticas energéticas. UN كما أشير إلى أن هذه العملية التحضيرية ستوفر معلومات لصانعي القرارات للنظر فيها لدى وضع سياسة الطاقة.
    La información, con anotaciones que permitan hacer patentes sus limitaciones, estará al acceso de los encargados de adoptar decisiones, los medios de difusión y las comunidades. UN وستتاح لصانعي القرارات ووسائط الإعلام والمجتمعات المحلية هذه المعلومات المشروحة بطريقة تكشف حدودها.
    En ese contexto, las organizaciones de personas con discapacidad representan las experiencias y aspiraciones de sus miembros. Dichas organizaciones pueden ofrecer a los encargados de la adopción de decisiones el conocimiento y la percepción clara de los problemas, las necesidades y los requisitos de las personas con discapacidad. UN وفي هذا السياق تعبر منظمات المعوقين عن تجارب أعضائها وتطلعاتهم، ومن ثم يمكن لتلك المنظمات أن تتيح لصانعي القرارات المعلومات والمعارف بشأن مشاكل المعوقين واحتياجاتهم ومتطلباتهم.
    Cuando los responsables de la adopción de decisiones disponen de información fidedigna aumenta la probabilidad de que se adopten medidas eficaces de apoyo en favor de los niños y las mujeres. UN ٩٨ - وعندما تتوافر لصانعي القرارات معلومات موثوق بها، يزداد احتمال وفعالية اتخاذ قرارات داعمة لصالح اﻷطفال والنساء.
    los encargados de tomar decisiones deben ser responsables de sus acciones y de la prestación de los servicios de que son responsables. UN وينبغي لصانعي القرارات أن يكونوا مسؤولين عما يتخذونه من إجراءات، وعن توفير الخدمات التي يتولون أمرها.
    Este vínculo entre el problema y la solución es especialmente ilustrativo para los encargados de adoptar decisiones. UN وهذا الربط بين المشاكل والحلول مفيد بشكل خاص لصانعي القرارات.
    Se calificó de fundamental la labor de evaluación del PNUMA para proporcionar pruebas empíricas que sirvan a los encargados de adoptar decisiones. UN ووُصف العمل التقييمي لبرنامج البيئة بأنه عمل محوري فيما يتصل بتوفير المعلومات لصانعي القرارات.
    Hicieron una descripción del criterio adoptado por los encargados de adoptar decisiones para llevar a cabo la evaluación y el resumen ejecutivo. UN وقدم الرؤساء المشاركون وصفاً للنهج الذي اُتبع في إعداد التقييم لصانعي القرارات والموجز التنفيذي.
    La evaluación de los encargados de adoptar decisiones y su resumen se basaban en los cinco capítulos científicos de la evaluación del 2014. UN واستند التقييم لصانعي القرارات وموجزه التنفيذي إلى الخمسة فصول العلمية لتقييم عام 2014.
    Por consiguiente, es urgente encontrar mejores formas de incluir información completa sobre estos sectores en los informes estadísticos para la formulación de políticas, a fin de que los encargados de adoptar decisiones puedan dirigir adecuadamente la transición adoptando las políticas o las medidas correctivas pertinentes de forma oportuna. UN وبالتالي، يجب التوصل على وجه السرعة الى وسائل أفضل لادراج المعلومات الشاملة بشأن هذين القطاعين في ابلاغ الاحصاءات ﻷغراض السياسات العامة، ليتسنى لصانعي القرارات توجيه التحول بصورة سليمة من خلال انتهاج السياسات المناسبة، أو اتخاذ الاجراءات العلاجية في الوقت المناسب.
    El aislamiento de los científicos se debe en parte al contenido altamente especializado de su labor y sus productos, que no son de fácil comprensión para el público en general o para los encargados de adoptar decisiones. UN ويعزى جـزء مـن عزلـة العلماء إلـى المضمون التخصصي الرفيع لعملهم ومنتجاتهم، التي لا يسهل فهمها لعامة الجمهور أو لصانعي القرارات.
    La información sobre la labor de este Censo se puso a disposición del público en Internet y mediante bases de datos de acceso libre, y sirvieron como un recurso para los encargados de la adopción de decisiones cuando examinaban la mejor manera de ordenar los recursos marinos en los océanos. UN والمعلومات المتعلقة بأعمال هذه الشبكة متاحة للجمهور على شبكة الإنترنت ومن خلال قواعد بيانات مفتوحة، وتشكل موردا لصانعي القرارات عند النظر في أفضل سبل إدارة الموارد البحرية في المحيطات.
    Las situaciones de emergencia y otros importantes desafíos deben abordarse desde un planteamiento holístico; las aplicaciones de la tecnología espacial proporcionan un conjunto de herramientas que presentan una importancia cada vez mayor para los encargados de la adopción de decisiones. UN ويجب مواجهة حالات الطوارئ والتحدّيات الرئيسية الأخرى بطريقة شاملة؛ كما أن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء توفِّر مجموعة من الأدوات التي لها أهمية متزايدة بالنسبة لصانعي القرارات.
    Sin embargo, la crisis actual también ofrece la oportunidad a los responsables de la adopción de decisiones de hallar soluciones alternativas para superar el hambre en el mundo y lograr la seguridad alimentaria. UN ومع ذلك فإن الأزمة الراهنة تتيح أيضا فرصة لصانعي القرارات لوضع حلول بديلة للتغلب على الجوع في العالم وتحقيق الأمن الغذائي.
    El Fondo prestó apoyo para la celebración de tres cursos breves de metodología de investigación sociocultural y demográfica destinados a los encargados de tomar decisiones a nivel local y central. UN ودعم الصندوق ثلاث دورات قصيرة حول منهجية البحث الاجتماعي الثقافي والديمغرافي لصانعي القرارات على الصعيدين المحلي والمركزي.
    Mientras tanto, necesitamos fortalecer nuestras capacidades para elaborar los informes sobre los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, consolidar la información para un indicador relacionado con la pobreza y brindar análisis a los encargados de formular políticas. UN وريثما يتم ذلك، علينا تعزيز قدراتنا لإعداد تقارير الأهداف الإنمائية للألفية، ووضع معلومات موحدة بشأن مؤشر الفقر، وتوفير التحليلات لصانعي القرارات.
    También proporciona a los responsables de adoptar decisiones respuestas estratégicas y opciones normativas para mejorar la gestión de los recursos hídricos, incluso medidas de adaptación. UN ويقدم أيضاً استجابات استراتيجية وخيارات في مجال السياسات لصانعي القرارات من أجل تحسين إدارة الموارد المائية، بما في ذلك تدابير التكيف.
    d) Cerciorarse de que los encargados de la toma de decisiones en los sectores público y privado reciban información actualizada, comprensible y de alta resolución en materia de riesgos de desastre; UN )د( ضمان توافر معلومات مستكملة وقابلة للفهم ومفصلة عن الكوارث لصانعي القرارات في القطاعين العام والخاص؛
    Los compromisos de los donantes con las iniciativas de los países en desarrollo constituirían una señal importante para los encargados de adoptar las decisiones en estos países. UN وستوفر التزامات المانحين بمساعدة البلدان النامية في جهودها إشارة هامة لصانعي القرارات في البلدان النامية.
    Desde que se inició este programa en 1991, se han llevado a cabo cursos prácticos para personas responsables de adoptar decisiones en siete países diferentes del Sahel. UN ١٦ - نظم البرنامج، منذ إنشائه عام ١٩٩١، حلقات عمل لصانعي القرارات في سبعة بلدان مختلفة من منطقة الساحل.
    El proyecto permitiría demostrar a las instancias decisorias de esos países los beneficios que pueden obtenerse con la adopción de medidas adecuadas que garanticen a largo plazo la sostenibilidad ecológica del amplio ecosistema marítimo y, además, proporcionaría soluciones óptimas. UN وسيبين المشروع لصانعي القرارات في تلك البلــدان الفوائد الناجمة عن التدابيــر المناسبة التي تكفــل استدامة بيئية طويلة اﻷجــل للمنظومة الايكولوجية البحرية الكبيرة، كما أنه سيقدم حلولا مثلى.
    El Comité Nacional hace aportaciones para la adopción de decisiones y la elaboración de políticas, asesora al Gobierno acerca de la coordinación de la incorporación de la perspectiva de género y lleva a cabo estudios sobre cuestiones relacionadas con la mujer. UN وتقدم اللجنة الوطنية مدخلات لصانعي القرارات والسياسات وتسدي المشورة إلى الحكومة بشأن تنسيق إدماج نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية وتـجري بحوثا بشأن قضايا المرأة يمكن الحصول عليها على نطاق واسع.
    La UIT continuó prestando apoyo a los centros de excelencia regionales, que ofrecen formación avanzada a los responsables de las decisiones y los altos ejecutivos en política, regulación, gestión y arquitectura de redes. UN واستمر الاتحاد في دعم مركز التفوق الإقليمي الذي يقدم تدريبا متقدما لصانعي القرارات وكبار المسؤولين التنفيذيين في مجالات السياسات، والتنظيم، والإدارة، وهياكل الشبكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more