Se trata de un peligro no sólo para la estabilidad alimentaria y para los medios de vida de muchas comunidades costeras, sino también para la salud humana y hasta para la existencia de vida. | UN | وهناك تهديدات ليس للأمن الغذائي وأسباب معيشة كثير من المجتمعات الساحلية فحسب، وإنما أيضا لصحة الإنسان وللحياة نفسها. |
Metales pesados que entrañen riesgos graves para la salud humana y el medio ambiente | UN | الفلزات الثقيلة التي تسبب مخاطر بالغة لصحة الإنسان وللبيئة |
Dijo que muy pocos acuerdos mundiales habían logrado mayores beneficios para la salud humana. | UN | وقالت إن عدداً قليلاً جداً من الاتفاقات العالمية هي التي حققت فوائد أكبر من ذلك لصحة الإنسان. |
El paludismo sigue siendo una de las principales amenazas a la salud humana y al bienestar económico en numerosas regiones del mundo. | UN | تظل الملاريا تهديدا رئيسيا لصحة الإنسان والرفاهة الاقتصادية في أنحاء عديدة من العالم. |
En el documento UNEP/POPS/COP.2/INF/10 figura información sobre los programas de vigilancia de la salud humana y del medio ambiente en curso. | UN | تتضمن الوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/10 معلومات عن برامج الرصد الحالية لصحة الإنسان والبيئة. |
:: that is known to enhance the ability of a listed micro-organism, or any other organism into which it may be inserted or otherwise integrated, to cause serious harm to human, animal or plant health. | UN | :: أنها معروفة بزيادة مقدرة أحد الكائنات الدقيقة الواردة بالقائمة، أو أي كائن عضوي تدخل أو تندمج فيه، مسببة ضررا خطيرا لصحة الإنسان أو الحيوان أو النبات. |
Entre las prácticas de saneamiento, la que plantea la mayor amenaza para la salud humana y la supervivencia infantil es la defecación al aire libre. | UN | فالممارسة الأشد تهديدا لصحة الإنسان وبقاء الطفل، إنما تتمثل في قضاء الحاجة البشرية في العراء. |
Los agentes químicos tóxicos que contienen los productos son un peligro para la salud humana. | UN | وتشكل المواد الكيميائية السمية الموجودة في المنتجات تهديدا لصحة الإنسان. |
En consecuencia, el riesgo para la salud humana en la Parte notificante había disminuido en gran medida. | UN | ومن ثم فإن الخطر بالنسبة لصحة الإنسان في الطرف المبلّغ قد انخفض بدرجة كبيرة. |
Las conclusiones de los diversos estudios con respecto a la toxicidad y los riesgos para la salud humana son muy variadas. | UN | وهناك تفاوت كبير في استنتاجات الدراسات المختلفة المتعلقة بالسمية والمخاطر بالنسبة لصحة الإنسان. |
Esta evaluación ha dado lugar a preocupaciones por los graves daños para la salud humana causados por la exposición prolongada y preocupaciones por los lactantes. | UN | وتوجد مخاوف، استناداً إلى هذا التقييم، من حدوث مخاطر كبيرة لصحة الإنسان من التعرض الطويل، وهواجس بشأن الأطفال الرُضّعْ رضاعة طبيعية. |
En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Sin embargo, las características especiales de los nanomateriales también pueden ser un problema, dado que podrían tener repercusiones para la salud humana y el medio ambiente distintas de las de los productos químicos tradicionales. | UN | غير أن هذه الخصائص المعينة للمواد النانوية يمكن أن تمثل تحدياً أيضاً، لأن هذه المواد قد تكون لها مضامين مختلفة عن المواد الكيميائية التقليدية بالنسبة لصحة الإنسان أو البيئة. |
Se trataba de un asunto delicado, de importancia crítica para la salud humana y el medio ambiente. | UN | وقالوا إنها قضية خطيرة وذات أهمية حرجة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة. |
En la evaluación de los riesgos se llegó a la conclusión de que, aunque en algunos aspectos los datos disponibles eran insuficientes, había riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. | UN | في تقييم للمخاطر، تم الوصول إلى استنتاج مؤداه أنه بالرغم من أن البيانات المتوافرة لم تكن كافية في بعض النواحي، فإن ثمة مخاطر غير مقبولة بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة اقتضت اتخاذ إجراء تنظيمي. |
Incluso el manejo de los desechos no peligrosos puede provocar importantes daños para la salud humana y el medio ambiente si no se realiza de manera ambientalmente racional. | UN | بل إن إدارة النفايات غير الخطرة يمكن أن تسبب أيضاً أضراراً بالغة لصحة الإنسان والبيئة اذا لم تتم بطريقة سليمة بيئياً. |
No obstante, muchos representantes dijeron que las emisiones atmosféricas revestían una importancia primordial y planteaban la amenaza más importante a la salud humana y el medio ambiente. | UN | ولكن كثيرين قالوا إن للانبعاثات في الغلاف الجوي أهمية قصوى، إذ أنها تمثل أكبر تهديد لصحة الإنسان والبيئة. |
4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas | UN | 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية |
39. Pese al éxito de estas iniciativas nacionales y regionales, algunos países consideran que podrían no ser suficientes para asegurar a la protección adecuada de la salud humana y el medio ambiente contra los efectos adversos del mercurio, y piden que se estudien iniciativas coordinadas en el plano internacional. | UN | وعلى الرغم من نجاح هذه المبادرات الوطنية والإقليمية، رأى بعض البلدان أنها قد لا تكون كافية لضمان الحماية الكافية لصحة الإنسان والبيئة من التأثيرات المعاكسة للزئبق، ويدعو إلى النظر في اتخاذ مبادرات منسقة على المستوى الدولي. |
65. Los Estados Unidos señalaron que cada vez era más evidente que el tratamiento de los aerosoles podía y debía ser un componente importante de una estrategia general de mitigación del cambio climático, lo que también redundaría considerablemente en beneficio de la salud humana y del medio ambiente. | UN | 65- أشارت الولايات المتحدة إلى أنه أصبح من الواضح أكثر مما مضى أن تناول موضوع الإيروسولات يمكن بل وينبغي، أن يشكل عنصراً هاماً من الاستراتيجية الإجمالية للتخفيف من آثار تغير المناخ، مع تحقيق منافع كبيرة مرافقة لذلك بالنسبة لصحة الإنسان والبيئة. |
that is known to enhance the ability of a listed micro-organism, or any other organism into which it may be inserted or otherwise integrated, to cause serious harm to human, animal or plant health. | UN | :: أنها معروفة بزيادة مقدرة أحد الكائنات الدقيقة الواردة بالقائمة، أو أي كائن عضوي تدخل أو تندمج فيه، مسببة ضررا خطيرا لصحة الإنسان أو الحيوان أو النبات. |
La pertinencia de estas conclusiones desde el punto de vista toxicológico no es obvia ya que no se ha logrado una clara interpretación de la importancia para la salud humana de los cambios en el comportamiento observados en los ratones. | UN | والأهمية السمية لهذه النتائج ليست واضحة نظراً لعدم وجود تفسير واضح لأهمية الاختلاف السلوكي الذي لوحظ على الفئران بالنسبة لصحة الإنسان. |
En ausencia de la vigilancia y el control apropiados, el comercio internacional de productos químicos y desechos tiene el potencial de originar una grave amenaza para la salud humana y el medio ambiente, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وما لم يتم رصد ومراقبة التجارة الدولية في المواد الكيميائية والنفايات بصورة سليمة فإنها قد تمثل تهديدا خطيرا لصحة اﻹنسان والبيئة، ولا سيما في البلدان النامية. |