Expresaron honda preocupación por la corriente masiva de refugiados hacia el Chad como consecuencia del conflicto de Darfur, en el Sudán. | UN | وقد أعربوا عن قلقهم الشديد بشأن تدفق عدد هائل من اللاجئين إلى تشاد نتيجة لصراع دارفور في السودان. |
El objetivo primordial del pueblo de Liberia fue el logro de una paz justa, amplia y duradera mediante un arreglo político del conflicto. | UN | إن الهدف اﻷول للشعب الليبري هو تحقيق السلام العادل والشامل والدائم من خلال تسوية سياسية لصراع. |
A nuestro entender, una operación de mantenimiento de la paz es un aspecto de la solución política de un conflicto determinado. | UN | وننظر الى عمليات حفظ السلم كعنصر في التسوية السياسية لصراع بعينه، من خلال تهيئة مناخ من الاستقرار. |
Al propio tiempo, ocurre que un conflicto representa un obstáculo importante para el logro del desarrollo, dando lugar así a un círculo vicioso. | UN | وفي نفس الوقت يمكن لصراع معين أن يشكل عقبة كبيرة فــــي سبيل تحقيق التنمية، مما يسفر عن حلقة مفرغة. |
La Unión Europea sigue empeñada, en estrecha cooperación con sus asociados del Cuarteto y el mundo árabe, en prestar asistencia a las partes en sus esfuerzos por hallar una solución definitiva al conflicto de Oriente Medio. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزماً، في إطار تعاون وثيق مع شركائه في الرباعية وفي العالم العربي، بمساعدة الأطراف في الجهود التي تبذلها من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لصراع الشرق الأوسط. |
Es una lucha entre la libertad y la tiranía, entre la tolerancia y la intolerancia, entre el conocimiento y la ignorancia, entre la apertura y el aislamiento. | UN | إنه لصراع بين الحرية والطغيان؛ بين التسامح والتعصب اﻷعمى؛ بين المعرفة والجهل؛ بين الانفتاح والعزلة. |
No resulta casual el hecho de que más de la mitad de los 45 países más pobres del mundo hayan sido escenario de conflictos armados u otras formas de violencia extrema en los últimos 10 años. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن أكثر من نصف أفقر بلدان العالم، البالغ عددها 45 بلدا، كان خلال السنوات العشر الماضية مسرحا لصراع مسلح أو شكل آخر من أشكال العنف الشديد. |
Reiteramos nuestra disponibilidad a continuar las negociaciones con las autoridades de Tiraspol con vistas a encontrar una solución para el conflicto del Transdniester. | UN | ونؤكد مرة أخـــرى استعدادنا لمواصلة المفاوضات مع سلطـــات تيراسبول بغيــــة إيجــــاد حل لصراع الترانسدنستر. |
Esto, naturalmente, se corresponde con el papel que les cupo a las Naciones Unidas durante las etapas iniciales del conflicto de Kosovo. | UN | وهذه، بطبيعة الحال، تتمشى مع دور اﻷمم المتحدة خلال المرحلة اﻷولية لصراع كوسوفو. |
Desde que esta cuestión se empezó a estudiar en el programa de las Naciones Unidas el Brasil ha defendido constantemente la solución pacífica del conflicto del Oriente Medio. | UN | ومنذ وضع هذه القضية على جدول أعمال الأمم المتحدة، ناصرت البرازيل على الدوام حسما سلميا لصراع الشرق الأوسط. |
El aspecto humanitario del conflicto de Nagorno-Karabaj requiere la atención de la comunidad internacional. | UN | ويقتضي الجانب الإنساني لصراع ناغورني كارباخ اهتمام المجتمع الدولي. |
Azerbaiyán no tiene interés alguno en la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | فأذربيجان لا تهتم بالحل السلمي لصراع ناغورني كاراباخ. |
Armenia continúa abogando por la solución pacífica del conflicto de Nagorno Karabakh. | UN | وتبقى أرمينيا ملتزمة بالحل السلمي لصراع ناغورني كاراباخ. |
Confiamos en que estos esfuerzos, si no se interrumpen ni se desvían, podrían arrojar resultados positivos, lo que garantizaría una solución duradera del conflicto de Nagorno-Karabaj y permitiría lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذه الجهود، إن لم تتعرض للانقطاع أو تنحرف عن مسارها، يمكن أن تسفر عن نتيجة إيجابية تضمن حلا مستداما ودائما لصراع ناغورني كاراباخ وتجلب السلام والاستقرار إلى المنطقة. |
De emponzoñarse la situación, Bihać podría convertirse nuevamente en el detonante de un conflicto más amplio en Bosnia y Herzegovina. | UN | فإذا تدهورت الحالة، من الممكن أن تصبح بيهاتش مرة أخرى منطلق الشرارة لصراع أوسع نطاقا في البوسنة والهرسك. |
Cuando un niño es sometido a un conflicto armado, despojándoselo de todos sus derechos, entonces se lo coloca en un pie de igualdad con los adultos. | UN | وحين يخضع طفل لصراع مسلح مع حرمانه من كل حقوقه فإنه يوضع على قدم المساواة مع الكبار. |
Al pueblo y al Gobierno de Eritrea les complace que se haya encontrado una solución jurídica a un conflicto que nunca eligieron. | UN | وإريتريا حكومة وشعبا يسرها أن ترى حلا قانونيا لصراع لم يكن من اختيارها. |
A menudo el legado de un conflicto es otro conflicto. | UN | فكثيرا ما تكون تركة الصراع سببا لصراع آخر. |
La aplicación de la fuerza no puede conducir a la solución que el mundo espera para un conflicto que debió haberse resuelto hace muchos años. | UN | ولا يمكن أن يؤدي استخدام القوة إلى الحل الذي ينشده العالم بشغف لصراع كان بالمستطاع أن يحسم منذ سنين كثيرة. |
No puede haber solución militar al conflicto del Oriente Medio. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك حل عسكري لصراع الشرق الأوسط. |
Hace 60 años que debió haberse encontrado una solución integral al conflicto del Oriente Medio. | UN | وتحقيق تسوية شاملة لصراع الشرق الأوسط متأخر عن موعده 60 عاما. |
La segunda guerra mundial fue el resultado de una lucha entre Estados extremadamente poderosos en favor de sus esferas de influencia y de la dominación mundial. | UN | لقد كانت الحرب العالمية الثانية نتيجة لصراع بين دول قوية للغاية من أجل الدفاع عن مناطق نفوذهــــا والسيطرة على العالم. |
Además, han creado unas circunstancias jurídicas y marcos institucionales propicios para la prevención de conflictos y el establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | واستحدثوا أيضا بيئة قانونية تمكينية وأطرا مؤسسية لمنع لصراع وصنع السلام وحفظ السلام. |
También subraya, de manera importante, la continua importancia de las Naciones Unidas en los esfuerzos por hallar una solución pacífica para el conflicto del Oriente Medio. | UN | كما تدل بشكل هام على استمرار أهمية الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط. |
Al mismo tiempo, es preciso realizar gestiones para negociar soluciones duraderas para los conflictos de Israel con Siria y el Líbano. | UN | وفي نفس الوقت، يجب بذل جهود للتفاوض حول تسويات دائمة لصراع إسرائيل مع سوريا ولبنان. |