Francia y la Federación de Rusia otorgan especial importancia a la prevención de la adquisición de armas de destrucción masiva y de los materiales necesarios para su fabricación por los terroristas o quienes les dan refugio. | UN | وتولي روسيا وفرنسا أهمية خاصة لمنع حصول الإرهابيين أو من يوفرون لهم الملاذ على أسلحة الدمار الشامل والمواد اللازمة لصنعها. |
En la actualidad es requisito para cualquier importación de armas, municiones, explosivos, materiales relacionados o materias primas para su fabricación, el gestionar ante la Dirección General de Armamento un permiso de importación que constituye un aviso para el país de origen de que la mercadería será recibida por Costa Rica. | UN | ولا بد الآن من الحصول على ترخيص استيراد من مديرية الأسلحة من أجل استيراد أي أسلحة، أو ذخيرة، أو متفجرات، أو ما يتصل بها من مواد أو مواد خام لصنعها. ويبلغ هذا الترخيص بلد المنشأ بأن هذه السلع ستكون مقبولة في كوستاريكا. |
La amenaza planteada por los artefactos explosivos improvisados también podría ser importante dada la frecuencia histórica de su uso y la abundancia de municiones adecuadas disponibles como componente para su fabricación. | UN | ويمكن أيضا أن يكون الخطر الذي تمثله الأجهزة المتفجرة المصنوعة يدويا كبيرا بفعل كثرة استخدامها سابقا ووفرة المكونات المناسبة من الذخائر لصنعها. |
Esa inclusión en la lista podría ir acompañada también de una parte III del anexo A, en la que se describirían con más detalle los usos críticos del SPFO o de las sustancias afines del SPFO y las condiciones apropiadas para su manufactura y utilización, incluido un cronograma. | UN | ويمكن أن يتوافق هذا الوضع مع جزء ثالث من المرفق ألف يصف بتفاصيل أكثر الاستخدامات الحرجة لسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين و/أو المواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين والشروط الملائمة لصنعها واستخدامها، بما في ذلك حدود الوقت. |
En virtud del artículo 3 de la CIM, se considerarán contratos de compraventa los contratos de suministro de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas, a menos que la parte que las encargue asuma la obligación de proporcionar una parte sustancial de los materiales necesarios para esa manufactura o producción. | UN | وبمقتضى المادة 3 من اتفاقية البيع، تُعتبر عقود توريد بضائع يُراد صنعها أو إنتاجها عقودَ بيوع، ما لم يتعهَّد الطرف الذي طلب تلك البضائع بتوريد جزء جوهري من المواد اللازمة لصنعها أو إنتاجها. |
Incluso si pudiera, la cantidad que pedís tardaría en hacerla al menos 30 días. | Open Subtitles | حتى لو قمت بتشغيلها الكمية التى تطلبونها ستأخذ على الاقل شهر لصنعها |
Como en años anteriores, los expertos analizaron en sus debates varias estrategias para afrontar los peligros que plantean los artefactos explosivos improvisados en todo su ciclo de vida, de la provisión de los materiales necesarios para su fabricación a la ejecución de un ataque. | UN | وعلى غرار السنوات السابقة، درس الخبراء خلال مناقشاتهم عدة إجراءات لمواجهة الأخطار التي تشكلها الأجهزة المتفجرة طوال دورة حياتها، من مرحلة توفير المواد اللازمة لصنعها إلى لحظة تنفيذ الهجوم. |
Consideramos que la proliferación de las armas nucleares y de los materiales y la tecnología necesarios para su fabricación representa una de las más graves amenazas para la seguridad y la estabilidad internacionales, en particular ante la creciente amenaza terrorista actual. | UN | ونحن نرى أن انتشار الأسلحة النووية والمواد والتكنولوجيات اللازمة لصنعها يشكل أحد أخطر التحديات للأمن والاستقرار على الصعيد الدولي، ولا سيما في ظل الخطر الإرهابي المتزايد في الوقت الراهن. |
Destacan que los Estados y las organizaciones internacionales interesadas deben trabajar activamente para garantizar la estricta observancia de las normas y las obligaciones internacionales existentes, controlar las exportaciones en esferas delicadas y continuar la cooperación práctica para prevenir la proliferación de las armas de destrucción masiva y los materiales y las tecnologías que se necesitan para su fabricación. | UN | وتشجعان الدول والمنظمات الدولية المعنية على السعي الحثيث لكفالـة الاحترام الدقيق للمعاييــــر والالتزامات الدولية القائمة، لا سيما تلك التي تتعلق بمراقبة الصادرات إلى المناطق الحساسة، وينبغي أن تواصلا التعاون الملموس بهدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد والتكنولوجيات اللازمة لصنعها. |
Al término de la negociación del documento, los Estados miembros aprobaron por unanimidad la Convención del África Central sobre el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones, componentes y repuestos que puedan utilizarse para su fabricación, reparación o montaje, conocida como Convención de Kinshasa. | UN | وفي نهاية عملية التفاوض، اعتمدت الدول الأعضاء بالإجماع اتفاقية وسط أفريقيا بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم لصنعها وإصلاحها وتجميعها، المعروفة بـ اتفاقية كينشاسا. |
El Comité elaboró y aprobó la Convención del África Central sobre el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones, componentes y repuestos que puedan utilizarse para su fabricación, reparación o montaje, conocida como Convención de Kinshasa. | UN | 43 - وأعدت اللجنة اتفاقية وسط أفريقيا بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والقطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم لصنعها وإصلاحها وتجميعها، المعروفة باتفاقية كينشاسا، واعتمدتها. |
Por lo que respecta a la no proliferación de armas biológicas, la Ley 72-467, de 9 de junio de 1972, por la que se prohibe el desarrollo, la fabricación, la posesión, el almacenamiento, la adquisición y la cesión de armas biológicas o toxínicas, prohibe estas actividades citadas en relación con armas o agentes biológicos que puedan servir para su fabricación. | UN | وفيما يتعلق بمنع انتشار الأسلحة البيولوجية، فإن القانون 72-467 المؤرخ 9 حزيران/يونيه الذي يحظر استحداث وصنع ومسك وتكديس واقتناء سلاح بيولوجي أو تكسيني أو التنازل عنه، يحظر الأعمال المذكورة المتعلقة بالأسلحة أو العوامل البيولوجية التي قد تستخدم لصنعها. |
El decreto de 6 de mayo de 1995, relativo a la aplicación del decreto de 18 de abril de 1939 por el que se establece el régimen aplicable a los materiales de guerra, armas y municiones, en el párrafo 10 de su artículo 2, clasifica los artefactos nucleares explosivos, sus componentes específicos y los instrumentos especializados para su fabricación y ensayo entre los materiales de guerra de primera categoría. | UN | ويصنف المرسوم القانون المؤرخ 6 أيار/مايو 1995 المتعلق بتطبيق المرسوم المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1939 الذي يحكم نظام الأعتدة الحربية والأسلحة والذخائر، في الفقرة 10 من مادته 2، ضمن والأعتدة الحربية من الفئة الأولى، أجهزة التفجير النووية ومكوناتها الخاصة والأدوات الخاصة لصنعها وتجريبها. |
El objetivo de la Iniciativa, presentada por el Presidente de los Estados Unidos de América el 31 de mayo de 2003 en el castillo de Wawel de Cracovia, es fomentar la cooperación internacional en relación con la prohibición de envíos de armas de destrucción en masa y los materiales para su fabricación a agentes estatales y no estatales que sean causa de inquietud en materia de proliferación. | UN | والهدف من هذه المبادرة التي قدمها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية في 31 أيار/مايو 2003 في قصر وافل بكراكو هو إحراز تقدم في مجال التعاون الدولي لحظر نقل أسلحة الدمار الشامل والمواد اللازمة لصنعها إلى دول وجهات فاعلة من غير الدول، مما قد يسفر عن انتشارها. |
25. En el plano subregional, la República Democrática del Congo desempeñó un papel central asegurando la aprobación de la Convención de África Central para el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones y todas las piezas y componentes que pueden servir para su fabricación, reparación y ensamblaje, conocida como la Convención de Kinshasa. | UN | 25 - ومضى قائلا إن لبلده على المستوى دون الإقليمي دورا أساسيا في تأمين اعتماد اتفاقية وسط أفريقيا لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع قطع الغيار والمكونات التي يمكن أن تستخدم لصنعها وإصلاحها وتجميعها، المعروفة باسم اتفاقية كينشاسا. |
El Comité ha proseguido sus deliberaciones sobre el proyecto de instrumento jurídico elaborado a petición suya por el UNREC, y en la 30ª reunión aprobó la Convención del África Central sobre el control de las armas pequeñas y las armas ligeras, sus municiones, componentes y repuestos que puedan utilizarse para su fabricación, reparación o montaje, conocida como Convención de Kinshasa. | UN | وواصلت اللجنة مناقشاتها المتعلقة بمشروع الصك القانوني الذي أعدَّه مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا بناء على طلبها، واعتمدت في اجتماعها الثلاثين " اتفاقية وسط أفريقيا بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم لصنعها وإصلاحها وتجميعها " ، المعروفة بـ " اتفاقية كينشاسا " . |
Esa inclusión en la lista podría ir acompañada también de una parte III del anexo A, en la que se describirían con más detalle los usos críticos del PFOS o de las sustancias afines del PFOS y las condiciones apropiadas para su manufactura y utilización, incluido un cronograma. | UN | ويمكن أن يتوافق هذا الإدراج مع جزء ثالث من المرفق ألف يصف بتفاصيل أكثر الاستخدامات الحرجة للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين و/أو المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين والشروط الملائمة لصنعها واستخدامها، بما في ذلك حدود الوقت. |
Esa inclusión en el anexo podría ir acompañada también de una parte III del anexo A, en la que se describirían con más detalle los usos críticos del PFOS o de las sustancias afines del PFOS y las condiciones apropiadas para su manufactura y utilización, incluido un cronograma. | UN | ويمكن أن يتوافق هذا الإدراج مع جزء ثالث من المرفق ألف يصف بتفاصيل أكثر الاستخدامات الحرجة للسلفونات المشبع بالفلور أوكتين و/أو المواد المرتبطة بالسلفونات المشبع بالفلور أوكتين والشروط الملائمة لصنعها واستخدامها، بما في ذلك حدود الوقت. |
1. Se considerarán compraventas los contratos de suministro de mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas, a menos que la parte que las encargue asuma la obligación de proporcionar una parte sustancial de los materiales necesarios para esa manufactura o producción. | UN | (1) تعتبر العقود المتعلّقة بتوفير بضائع لم تصنّع أو تنتج بعد بيوعاً ما لم يتعهّد الطرف الذي يطلب البضائع بتوفير جزء كبير من الموادّ اللازمة لصنعها أو إنتاجها. |
La ampliación del ámbito de aplicación de la Convención se limita, sin embargo, en la medida en que el párrafo 1 impide que los contratos en que la parte que " compra " las mercaderías que hayan de ser manufacturadas o producidas proporcione una " parte sustancial " de los materiales necesarios para esa manufactura o producción se consideren contratos de compraventa de mercaderías. | UN | غير أنّ توسيع نطاق تطبيق الاتفاقيّة محدود بحيث أنّ الفقرة 1 تستبعد أنّ العقود التي يورّد فيها الطرف الذي " يشتري " البضائع التي لم تصنع أو تنتج بعد " جزءاً كبيراً " من الموادّ اللازمة لصنعها أو إنتاجها يمكن اعتباراها عقود بيع للبضائع4. |
Bueno, basándome en el número de hebras... y en la longitud de la cuerda, le llevó a alguien algún tiempo hacerla, y Jerry sólo ha estado en rehabilitación un par de semanas. | Open Subtitles | حسناً إستناداً لعدد الخيوط وطول الحبل تطلب من شخص وقت طويل لصنعها |