"لصون الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • interés de la seguridad
        
    • para mantener la seguridad
        
    • para el mantenimiento de la seguridad
        
    • para salvaguardar la seguridad
        
    • mantener la paz
        
    • de preservar la seguridad
        
    El autor declara que esos derechos pueden ser ejercidos por todo ciudadano de Belarús en cualquier circunstancia, con las restricciones que imponga la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral públicas o la protección de los derechos y las libertades de los demás. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El ejercicio de ese derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias, en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يمكن فرض أي قيود على ممارسة هذا الحق غير تلك التي تتمشى مع القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El autor declara que esos derechos pueden ser ejercidos por todo ciudadano de Belarús en cualquier circunstancia, con las restricciones que imponga la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública, el orden público, la protección de la salud o la moral públicas o la protección de los derechos y las libertades de los demás. UN ويشير إلى إمكانية ممارسة المواطن البيلاروسي لهذه الحقوق في أي ظروف رهناً بالقيود المنصوص عليها في القانون والضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Se entiende claramente el extenso daño que las armas han infligido al desarrollo sostenible y a nuestros esfuerzos colectivos para mantener la seguridad y la estabilidad internacionales. UN والخسائر الأوسع نطاقا التي تلحق بالتنمية المستدامة وبجهدنا الجماعي لصون الأمن والاستقرار الدوليين مفهومة جيدا.
    Se hacen continuamente para mantener la seguridad del país. Open Subtitles تحصل تدريبات في كل وقت إنها جزء من جهود الإدارة لصون الأمن في البلاد
    Consideramos que la iniciativa de Turkmenistán es una contribución importante a los esfuerzos destinados a formular modelos y mecanismos para el mantenimiento de la seguridad y la cooperación en toda la región. UN ونرى أن مبادرة تركمانستان إسهام هام في الجهود المبذولة لصياغة نماذج وآليات لصون اﻷمن والتعاون في المنطقة بأسرها.
    Esto puede considerarse necesario para salvaguardar la seguridad nacional, el orden público o las relaciones internacionales. UN ويمكن أن يُعتَبر ذلك ضروريا لصون الأمن الوطني أو النظام العام أو العلاقات الدولية.
    El ejercicio de ese derecho solo puede estar sujeto a las restricciones previstas por la ley que sean necesarias, en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يمكن فرض أي قيود على ممارسة هذا الحق غير تلك التي تتمشى مع القانون وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El autor declara que esos derechos pueden ser ejercidos por todo ciudadano de Belarús en cualquier circunstancia, con las restricciones previstas por la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ويقول صاحب البلاغ إنه يمكن لمواطني بيلاروس ممارسة هذه الحقوق في أي ظرف من الظروف رهناً بالقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن القومي أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Asimismo, el artículo 23 de la Constitución permite imponer restricciones a los derechos y libertades de la persona, pero solo en los casos previstos por la ley, en interés de la seguridad nacional, el orden público, la protección de la moral, la salud de la población y los derechos y libertades de los demás. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 23 من الدستور تسمح بفرض قيود على الحقوق والحريات الشخصية ولكنها تحصر هذه القيود في حالات يحددها القانون لصون الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق العامة وصحة السكان فضلاً عن حقوق الآخرين وحرياتهم.
    El autor declara que esos derechos pueden ser ejercidos por todo ciudadano de Belarús en cualquier circunstancia, con las restricciones previstas por la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ويقول صاحب البلاغ إنه يمكن لمواطني بيلاروس ممارسة هذه الحقوق في أي ظرف من الظروف رهناً بالقيود التي ينص عليها القانون والتي تكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن القومي أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Asimismo, el artículo 23 de la Constitución permite imponer restricciones a los derechos y libertades de la persona, pero solo en los casos previstos por la ley, en interés de la seguridad nacional, el orden público, la protección de la moral, la salud de la población y los derechos y libertades de los demás. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة 23 من الدستور تسمح بفرض قيود على الحقوق والحريات الشخصية ولكنها تحصر هذه القيود في حالات يحددها القانون لصون الأمن القومي والنظام العام وحماية الأخلاق العامة وصحة السكان فضلاً عن حقوق الآخرين وحرياتهم.
    " Si bien prevén esos derechos y libertades, los artículos 19 y 22 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos también disponen claramente que se podrán imponer restricciones necesarias al ejercicio de esos derechos en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger los derechos y libertades de los demás. " UN " إن المادتين 19 و22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إذ تكرسان هذه الحقوق والحريات، فهما تنصان بوضوح أيضاً، على أنه يجوز إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود شريطة أن تكون ضرورية لصون الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم " .
    La segunda frase del artículo 21 del Pacto exige que no se establezcan más restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica que las que se impongan: 1) de conformidad con la ley, y 2) sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN وتنص الجملة الثانية من المادة 21 من العهد على عدم جواز فرض أي قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا تلك التي تفرض (1) طبقاً للقانون (2) وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم().
    La segunda frase del artículo 21 del Pacto exige que no se establezcan más restricciones al ejercicio del derecho de reunión pacífica que las que se impongan: 1) de conformidad con la ley, y 2) sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN وتنص الجملة الثانية من المادة 21 من العهد على عدم جواز فرض أي قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي إلا تلك التي تفرض (1) طبقاً للقانون (2) وتكون ضرورية في مجتمع ديمقراطي لصون الأمن القومي أو السلامة العامة أو النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الآداب العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم().
    47. El Relator Especial recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica solo puede estar sujeto a las restricciones " previstas por la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional, de la seguridad pública o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás " . UN 47- ويذكّر المقرر الخاص بأن إخضاع ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي لا يمكن سوى لقيود معينة " ينص عليها القانون وتكون ضرورية في المجتمعات الديمقراطية لصون الأمن الوطني أو السلامة العامة أو حفظ النظام العام أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق العامة أو حماية حقوق الآخرين وحرياتهم " ().
    No debemos permitir que esos Estados amenacen nuestra seguridad nacional ni que nos disuadan a nosotros y a la comunidad internacional de adoptar las medidas necesarias para mantener la seguridad regional y mundial. UN ويجب ألا نسمح لتلك الدول بأن تهدد أمننا القومي أو أن تثنينا وتثني المجتمع الدولي عن اتخاذ الإجراءات اللازمة لصون الأمن الإقليمي والعالمي.
    En una evaluación conjunta hecha después de examinar detenidamente la posibilidad de utilizar helicópteros comerciales, el Jefe de la Misión y el Comandante de la Fuerza llegaron a la conclusión de que, por consideraciones militares y políticas, no podían utilizarse helicópteros comerciales y que era indispensable seguir utilizando un helicóptero militar para mantener la seguridad en la zona de amortiguación. UN بعد إجراء استعراض دقيق لإمكانية استخدام طائرات هليكوبتر تجارية توصل رئيس البعثة وقائد القوة، في تقييمهما المشترك، أن هناك اعتبارات عسكرية وسياسية تحول دون استخدامها وأن مواصلة استخدام طائرة عسكرية ضرورية لصون الأمن في المنطقة العازلة.
    La centralización de la autoridad jurídica en el Estado moderno se debió en parte a que fue preciso transferir al Estado los medios necesarios para mantener la seguridad. UN 26 - نشأ إضفاء الطابع المركزي على السلطة القانونية في الدولة المعاصر، جزئيا، لأن الغايات الأمنية تطلبت نقل حيازة الوسائل اللازمة لصون الأمن.
    Destacando que la adhesión a los objetivos amplios y equilibrados de la no proliferación en todos sus aspectos en relación con la adquisición o la transferencia de alta tecnología para armas de destrucción en masa y el logro de esos objetivos son indispensables para el mantenimiento de la seguridad y la cooperación internacionales, y para el fomento de la transferencia de esa tecnología para fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أن الالتزام بأهداف شاملة ومتوازنة لعدم الانتشار بجميع جوانبه المتعلقة باقتناء، أو نقل، التكنولوجيا الرفيعة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، وتحقيق تلك اﻷهداف، ضروريان لصون اﻷمن الدولي والتعاون الدولي ولتشجيع نقل تلك التكنولوجيا من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    Destacando que la adhesión a los objetivos amplios y equilibrados de la no proliferación en todos sus aspectos en relación con la adquisición o la transferencia de alta tecnología para armas de destrucción en masa y el logro de esos objetivos son indispensables para el mantenimiento de la seguridad y la cooperación internacionales, y para el fomento de la transferencia de esa tecnología para fines pacíficos, UN وإذ تؤكد أن الالتزام بأهداف شاملة ومتوازنة لعدم الانتشار بجميع جوانبه المتعلقة باقتناء، أو نقل، التكنولوجيا الرفيعة ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، وتحقيق تلك اﻷهداف، ضروريان لصون اﻷمن الدولي والتعاون الدولي ولتشجيع نقل تلك التكنولوجيا من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    El ejercicio de la libertad de profesar creencias religiosas o de otro tipo está sujeto solamente a las restricciones necesarias para salvaguardar la seguridad nacional y el orden público, así como la vida, la salud, la moral, los derechos y las libertades de otros ciudadanos. UN ولا يخضع التمتع بحرية اعتناق الأديان أو أية معتقدات أخرى لقيد سوى القيود التي تكون ضرورية لصون الأمن الوطني والنظام العام، وحماية حياة المواطنين الآخرين وصحتهم وأخلاقهم وحقوقهم وحرياتهم.
    No obstante, esas iniciativas no deben convertirse en un pretexto para que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas eluda su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad en África. UN ولكن، ينبغي ألا تصبح مثل هذه المبادرات ذريعة للأمم المتحدة أو لمجلس الأمن للتملص من المسؤولية الأساسية لصون الأمن والسلم في أفريقيا.
    Con el transcurso de los años, su mandato de preservar la seguridad internacional se ha ampliado y de dedicarse estrictamente a impedir tales conflictos armados pasó a abarcar también las cuestiones fundamentales de la seguridad socioeconómica para la humanidad. UN وعلى مر السنين، اتسعت رقعة ولايتها لصون الأمن الدولي، من مجرد الحيلولة دون نشوب مثل هذه الصراعات المسلحة، لتشمل أيضا قضايا أساسية تتعلق بالأمن الاجتماعي والاقتصادي للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more