Esto exige una legislación y unos procedimientos nacionales de control de las exportaciones más estrictos que se ajusten a las normas internacionales. | UN | وهذا يقتضي وجود تشاريع وإجراءات وطنية أشد صرامة لضبط الصادرات ومتسقة مع المعايير الدولية. |
La República de Chipre apoya el sistema de regímenes multilaterales eficaces de control de las exportaciones. | UN | تؤيد جمهورية قبرص النظم الفعالة المتعددة الأطراف لضبط الصادرات. |
En el tratado sobre el comercio de armas se deberían prever medidas de control de las exportaciones evaluables conforme a parámetros definidos en el tratado. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تنص على تدابير لضبط الصادرات في ضوء بارامترات تحددها المعاهدة. |
Consideraciones de principio y de aplicación práctica hacen pensar que los arreglos de verificación de este tratado deberían elaborarse sobre la base de las salvaguardias y los regímenes de control de las exportaciones del OIEA. | UN | وتوحي اعتبارات المبدأ والتطبيق العملي أن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنظمة القائمة لضبط الصادرات ينبغي استخدامها أساساً عند وضع ترتيبات التحقق المتعلقة بهذه الاتفاقية. |
El país desempeña un papel activo en diferentes regímenes de control de exportaciones, como el Grupo de Suministradores Nucleares, el Comité Zangger, el Acuerdo de Wassenaar y el Grupo de Australia. | UN | وتؤدي النرويج دوراً نشطاً في نظم مختلفة لضبط الصادرات مثل مجموعة مورِّدي المواد النووية، ولجنة " زانغر " ، وترتيب " فاسينار " ، وفريق أستراليا. |
Se hizo referencia a la Declaración de Sofía, de diciembre de 1999, aprobada en la conferencia regional de control de las exportaciones para Europa sudoriental, juzgándose que merecía un estudio más a fondo. | UN | وأشير إلى إعلان صوفيا والبيان الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1999، المعتمدين في المؤتمر الإقليمي لضبط الصادرات لمنطقة جنوب شرق أوروبا، والذي من المعتقد أنه يستحق المزيد من الدراسة. |
Rumania cree firmemente que el establecimiento de sistemas satisfactorios de control de las exportaciones nacionales es una de las obligaciones fundamentales de todos los Estados Partes de conformidad con la Convención sobre las armas químicas. | UN | وتعتقد رومانيا اعتقادا قويا أن إنشاء نظم وطنية سليمة لضبط الصادرات أحد الواجبات الأساسية لكل دولة عضو بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Como demuestra la experiencia generalmente compartida, un sistema sólido de control de las exportaciones depende de la capacidad y de la voluntad política de los países para adoptar normas y principios comunes, y la cooperación regional es capital. | UN | وكما تثبت التجربة المشتركة على نطاق واسع، فإن نظاماً سليماً لضبط الصادرات يعتمد على قدرة البلدان وإرادتها السياسية على اعتماد قواعد ومبادئ مشتركة، والتعاون الإقليمي ذو أهمية قصوى. |
Las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares desempeñan un papel importante y útil en la elaboración de las políticas nacionales de control de las exportaciones y contribuyen al régimen internacional de no proliferación. | UN | وتؤدي المبادئ التوجيهية لمجموعة الموردين النوويين دورا مهما ومفيدا في وضع سياسات وطنية لضبط الصادرات وتسهم في النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Además, Malasia también ha aprobado una ley comercial estratégica, que abarca las medidas de control de las exportaciones para todos los bienes estratégicos de un solo uso y de doble uso, incluidos los elementos nucleares, químicos, biológicos y relacionados con misiles, así como las armas convencionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت ماليزيا قانون التجارة الاستراتيجية الذي يشمل إجراءات لضبط الصادرات بالنسبة لكل البضائع الاستراتيجية ذات الاستخدام الوحيد والمزدوجة الاستخدام، بما في ذلك المواد النووية والكيميائية والبيولوجية، إلى جانب الأسلحة التقليدية. |
El Grupo observa la función importante y útil que las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares cumplen en el desarrollo de las políticas nacionales de control de las exportaciones y su contribución al régimen internacional de no proliferación y alienta a todos los Estados a que apliquen las directrices en sus regímenes de control de las exportaciones. | UN | وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي تؤديه المبادئ التوجيهية لمجموعة الموردين النوويين في وضع سياسات وطنية لضبط الصادرات وإسهامها في النظام الدولي لعدم الانتشار وتشجع جميع الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية في نظمها الخاصة بضبط الصادرات. |
El Grupo observa la importante y útil función que cumplen las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares en el desarrollo de las políticas nacionales de control de las exportaciones y su contribución al régimen internacional de no proliferación, y alienta a todos los Estados a que apliquen las directrices en sus regímenes de control de las exportaciones. | UN | وتلاحظ المجموعة الدور المهم والمفيد الذي تؤديه المبادئ التوجيهية لمجموعة الموردين النوويين في وضع سياسات وطنية لضبط الصادرات وإسهامها في النظام الدولي لعدم الانتشار وتشجع جميع الدول على تطبيق المبادئ التوجيهية في نظمها الخاصة بضبط الصادرات. |
En 1996 Kazajstán fue uno de los primeros países pertenecientes a la Comunidad de Estados Independientes (CEI) en aprobar una Ley sobre el control de las exportaciones de armas, equipo militar y artículos de doble uso, que pasó a ser la piedra angular del régimen nacional de control de las exportaciones. | UN | وفي عام 1996، كانت كازاخستان من أوائل بلدان كمنولث الدول المستقلة التي اعتمدت قانونا " بشأن ضوابط تصدير الأسلحة والأعتدة العسكرية والسلع ذات الاستعمال المزدوج " ؛ وقد أصبح هذا القانون حجر الأساس الذي يعتمد عليه النظام الوطني لضبط الصادرات. |
El seminario tuvo lugar en junio de este año y su objetivo era compartir con el resto de los países del Pacto de Estabilidad la experiencia que ha adquirido Bulgaria en la reforma de su sistema de control de las exportaciones en el proceso de integración euroatlántica. | UN | وعقدت الحلقة الدراسية في حزيران/يونيه هذا العام، وكان هدفها أن تتشاطر بلغاريا مع بقية بلدان ميثاق الاستقرار الخبرة التي اكتسبتها بلغاريا في إصلاح نظامها لضبط الصادرات ضمن عملية الاندماج الأوروبي - الأطلسي. |
Guiado por este entendimiento, el Ministro de Relaciones Exteriores de Bulgaria, junto con el Centro de coordinación de Europa sudoriental para el control de armas pequeñas y ligeras y el Centro Búlgaro para el Estudio de la Democracia, organizó un seminario regional sobre el tema " Hacia la OTAN y la Unión Europea: legislación eficaz en materia de control de las exportaciones; lecciones aprendidas " . | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، قامت وزارة الخارجية البلغارية، ومعها مركز تبادل المعلومات لجنوب شرق أوروبا لمكافحة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمركز البلغاري لدراسة الديمقراطية، بتنظيم حلقة دراسية إقليمية باسم " نحو منظمة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي: تشريعات فعالة لضبط الصادرات - الدروس المستفادة " . |
Teniendo en cuenta lo anterior, el modelo de control de exportaciones e importaciones más efectivo es el que se negocie y se aplique en el marco multilateral. | UN | 25 - ومع وضع ما سلف في الاعتبار، فإن أكثر النماذج فعالية لضبط الصادرات والواردات هو ذلك النموذج الذي يجري التفاوض بشأنه وتطبيقه في إطار متعدد الأطراف. |