"لضحايا الاتجار بالبشر" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las víctimas de la trata
        
    • las víctimas de la trata de personas
        
    • de las víctimas de la trata
        
    • para las víctimas de la trata
        
    • a víctimas de la trata de personas
        
    • para víctimas de la trata de personas
        
    • a las víctimas de trata de personas
        
    • para las víctimas de trata
        
    • las víctimas de la trata y
        
    • de víctimas de la trata de personas
        
    El Ministerio del Interior brindará protección física en territorio rumano a las víctimas de la trata de personas durante los procedimientos penales, si así lo solicitan. UN تقدم وزارة الداخلية، عند الطلب، الحماية البدنية لضحايا الاتجار بالبشر على أراضي رومانيا أثناء الإجراءات الجنائية.
    Belice, Dinamarca, el Japón, México y la Santa Sede informaron de medidas encaminadas a prestar apoyo a las víctimas de la trata de personas. UN وقدمت بليز، والدانمرك، والكرسي الرسولي، والمكسيك، واليابان تقارير عن تدابير لتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر.
    El acceso de las víctimas de la trata de seres humanos a los servicios sociales y de salud UN إتاحة الخدمات الصحية والاجتماعية لضحايا الاتجار بالبشر
    Se ocupa también de recaudar fondos adicionales para la formación profesional y la creación de oportunidades de empleo para las víctimas de la trata. UN ويلتزم هذا المكتب أيضا بتدبير أموال إضافية للتدريب الفني، وخلق فرص وظيفية لضحايا الاتجار بالبشر.
    El Comité exhorta al Estado Parte a perseguir judicialmente y sancionar a los tratantes de personas y a quienes explotan la prostitución de mujeres y a proteger a las víctimas de la trata. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    El Comité exhorta al Estado Parte a perseguir judicialmente y sancionar a los tratantes de personas y a quienes explotan la prostitución de mujeres y a proteger a las víctimas de la trata. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين ومن يستغلون بغاء النساء، وأن توفر الحماية لضحايا الاتجار بالبشر.
    - Ofrecer alojamiento a las víctimas de la trata, en particular a los niños; UN :: توفير السكن المناسب لضحايا الاتجار بالبشر ومنهم الأطفال.
    Se prestó especial atención a la creación de un procedimiento para recolocar a las víctimas de la trata de personas. UN وقد أولي اهتمام خاص لإنشاء آلية إحالة لضحايا الاتجار بالبشر.
    Los fondos recaudados en ese acto de alto nivel se donaron a organizaciones no gubernamentales que se encargan de prestar servicios a las víctimas de la trata de personas. UN وقد منحت الأموال التي جمعت في تلك المناسبة إلى المنظمات غير الحكومية التي تركز على تقدم الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر.
    Además, las víctimas de la trata de personas pueden solicitar asilo. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لضحايا الاتجار بالبشر طلب اللجوء.
    Bélgica otorga un permiso de residencia específico a las víctimas de la trata de personas que colaboran con las autoridades judiciales. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    Los centros señalan que han cooperado estrechamente con el Ministerio del Interior para garantizar la seguridad de las víctimas de la trata. UN وتبلغ المراكز بأنها ما برحت تتعاون بشكل وثيق مع وزارة الداخلية لضمان الأمن لضحايا الاتجار بالبشر.
    Es preciso garantizar en todo momento la seguridad de las víctimas de la trata de seres humanos, así como la de sus familias. UN وينبغي ضمان توفر الأمن لضحايا الاتجار بالبشر ولأسرهم في أي وقت.
    El Ministerio de Solidaridad Social cuenta con un programa específico para las víctimas de la trata de personas. UN ولدى وزارة التضامن الاجتماعي برنامج خاص لضحايا الاتجار بالبشر.
    En 2011, la primera iniciativa del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas de la trata de personas consistió en establecer un mecanismo de pequeñas subvenciones que distribuyó fondos a 11 organizaciones no gubernamentales que prestaban asistencia directa a víctimas de la trata de personas en todo el mundo. UN وكان المرفق الصغير لتقديم المنح الذي بدأ في عام 2011 هو أول مبادرة لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار، وقد أفضى إلى صرف أموال لإحدى عشرة منظمة غير حكومية تقدم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار بالبشر على الصعيد العالمي.
    En la actualidad existen 14 centros de crisis operativos, 4 hogares de transición y 1 refugio para víctimas de la trata de personas. UN وحالياً، يوجد 14 مركزاً لمواجهة الأزمات فضلاً عن 4 دور لإعادة التأهيل ومأوى واحد لضحايا الاتجار بالبشر.
    El Estado parte debería contemplar la posibilidad de modificar su legislación a fin de conceder el permiso de residencia a las víctimas de trata de personas sin condicionarlo a la cooperación de éstas con las autoridades judiciales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تشريعها على نحو يتيح منح رخص إقامة لضحايا الاتجار بالبشر دون اشتراط تعاونهم مع السلطات القضائية.
    El Reino Unido anunció la semana anterior que autorizará un plazo de recuperación y reflexión de 45 días para las víctimas de trata, que es superior al plazo mínimo de 30 días exigido por el Convenio. UN كما أوضحت أن المملكة المتحدة قد أعلنت في الأسبوع السابق أنها ستسمح لضحايا الاتجار بالبشر بفترة نقاهة وراحة لمدة 45 يوما، وهي فترة تزيد على الحد الأدنى المنصوص عليه في الاتفاقية، وهو 30 يوما.
    Integración social y apoyo a las víctimas de la trata y del trabajo infantil en el noreste de la India UN الإدماج الاجتماعي لضحايا الاتجار بالبشر وعمل الأطفال في شمال شرقي الهند ودعمهم
    29. El CEDAW recomendó que se adoptara y aplicara una política normalizada para todos los órganos gubernamentales competentes en la identificación de víctimas de la trata de personas y se revisara el programa de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas. UN 29- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد وتنفيذ سياسة موحدة لجميع الهيئات الحكومية المعنية في تحديد ضحايا الاتجار بالبشر، واستعراض برنامج الدعم والحماية لضحايا الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more