"لضحايا العنف من النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las mujeres víctimas de la violencia
        
    • para las mujeres víctimas de la violencia
        
    • a las mujeres víctimas de violencia
        
    • de las mujeres víctimas de la violencia
        
    • a mujeres víctimas de la violencia
        
    • para las mujeres víctimas de violencia
        
    • las mujeres víctimas de actos de violencia
        
    • mujeres víctimas de esa violencia
        
    • para mujeres víctimas de violencia
        
    • las mujeres víctimas de violencia y de
        
    • mujeres víctimas de actos de violencia se
        
    • para mujeres víctimas de la violencia
        
    Esos centros ofrecen orientación jurídica y asesoramiento a las mujeres víctimas de la violencia. UN وتقدم هذه المراكز التوجيهات القانونية والمشورة لضحايا العنف من النساء.
    Es posible que la mejor estructura sea un enfoque integrado y multidisciplinario que prepare el camino para crear unidades multidisciplinarias situadas en las delegaciones especializadas, que ofrecerían un trato completo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وقد يكون اتباع نهج متكامل ومتعدد التخصصات أفضل بنية لتمهيده الطريق لانشاء وحدات متعددة التخصصات في أقسام الشرطة النسائية ستوفر معاملة شاملة لضحايا العنف من النساء.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que proporcione refugios para las mujeres víctimas de la violencia. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى توفير دور الحماية لضحايا العنف من النساء.
    Los refugios constituyen una forma importante de proteger a las mujeres víctimas de violencia y a sus hijos. UN وتمثل هذه الملاجئ شكلا هاما من أشكال الحماية والمساعدة لضحايا العنف من النساء ولأطفالهن.
    En 2003 se aprobaron una ley para luchar contra la violencia por razón de género y una ley relativa a la igualdad de género; también existen servicios sociales a disposición de las mujeres víctimas de la violencia. UN وكذلك اعتمد قانون بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس وقانون المساواة بين الجنسين في عام 2003، كما أن الخدمات الاجتماعية متاحة لضحايا العنف من النساء.
    En lo que respecta a la prevención de la violencia contra la mujer, ha trabajado con organismos internacionales de cooperación en la elaboración de un programa destinado a dar a conocer a las mujeres sus derechos y ha establecido una junta encargada de coordinar las actividades de entidades gubernamentales que prestan servicios a mujeres víctimas de la violencia. UN وفي مجال منع العنف ضد المرأة، عملت الحكومة مع وكالات التعاون الدولية لوضع برنامج لمعرفة المرأة بحقوقها وأنشأت هيئة لتنسيق جهود الكيانات الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا العنف من النساء.
    El Consejo Nacional también tratará de establecer servicios de asesoramiento jurídico gratuitos para las mujeres víctimas de violencia. UN وسيحاول المجلس الوطني أيضاً أن ينشئ خدمات استشارية قانونية مجانية لضحايا العنف من النساء.
    Las organizaciones de mujeres de la sociedad civil desempeñan un papel fundamental en la prestación de servicios y en el establecimiento de normas de calidad de los servicios para las mujeres víctimas de actos de violencia. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني النسائية دورا حاسما في تقديم الخدمات ووضع معايير جودة الخدمات المقدمة لضحايا العنف من النساء.
    El apoyo a las mujeres víctimas de la violencia incluye la inmediata atención de las denuncias, así como servicios de apoyo psicológico, jurídico y, en caso que lo requieran, médico. UN ومن أوجه الدعم المقدم لضحايا العنف من النساء العناية فورا بشكاياتهن، فضلا عن تقديم المساعدة النفسية والقانونية، إلى جانب المساعدة الطبية عند الحاجة.
    El Gobierno insistirá en aumentar el número de mujeres oficiales de policía, puesto que es más posible que ellas presten mayor asistencia a las mujeres víctimas de la violencia que los hombres. UN وسوف تصر الحكومة على زيادة عدد أفراد الشرطية من النساء، حيث أن من المرجح أن تكون هذه الأخيرة أكثر دعما من الرجال لضحايا العنف من النساء.
    En Kirguistán trabajan en programas y proyectos que prestan servicios directos a las mujeres víctimas de la violencia 13 organizaciones no gubernamentales. UN وهناك 13 منظمة غير حكومية في قيرغيزستان تتولى برامج ومشاريع تقدم خدمات مباشرة لضحايا العنف من النساء والقيام بنشاط عملي في هذا المجال.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que proporcione refugios para las mujeres víctimas de la violencia. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى توفير دور الحماية لضحايا العنف من النساء.
    Uno de los principales objetivos del plan es asegurar la prestación de servicios apropiados de apoyo para las mujeres víctimas de la violencia. UN ويتمثل أحد أهداف الخطة في التأكد من توفير خدمات الدعم الملائمة لضحايا العنف من النساء.
    Ilustró su exposición con ejemplos de medidas adoptadas para reforzar los centros de acogida, de atención y de inserción social para las mujeres víctimas de la violencia. UN ودعمت رأيها بتقديم أمثلة عن مراكز الاستقبال والإصغاء والإدماج الاجتماعي لضحايا العنف من النساء.
    84. Por otra parte, el Consejo del Estado tratará de establecer un centro de apoyo a la mujer para prestar asesoramiento jurídico, apoyo psicológico y orientación a las mujeres víctimas de violencia. UN ٤٨- وعلاوة على ذلك، سيحاول مجلس الولاية إنشاء مركز لدعم المرأة لتقديم مشورة قانونية، ودعم نفسي وإرشاد لضحايا العنف من النساء.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para proporcionar suficientes refugios a las mujeres víctimas de violencia y velar por que se sensibilice plenamente a los funcionarios públicos, especialmente los encargados de hacer cumplir la ley, los miembros del poder judicial, el personal de los servicios de salud y los asistentes sociales, sobre todas las formas de violencia contra la mujer. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير ما يكفي من دور الحماية لضحايا العنف من النساء وضمان جعل المسؤولين في مجال الخدمة العامة، خاصة المسؤولين المكلّفين بإنفاذ القوانين والعاملين في الجهاز القضائي ونظام توفير الرعاية الصحية والعمال الاجتماعيين، مدركين تماما لكافة أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    El apoyo proporcionado en 2002 por el Fondo Fiduciario facilitó los esfuerzos realizados por la Comisión de Derechos Humanos (COMISEDH) para integrar una perspectiva de género en la labor de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación en el Perú, en particular la promoción de la indemnización de las mujeres víctimas de la violencia en el país. UN فقد يسر الدعم الذي قدمه الصندوق الاستئماني في عام 2002 الجهود التي بذلتها لجنة حقوق الإنسان لكي تقوم لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في بيرو بدمج المنظور الجنساني في أعمالها، والتي شملت الدعوة من أجل رد الاعتبار لضحايا العنف من النساء في البلد.
    La prestación de servicios y apoyo a mujeres víctimas de la violencia es un elemento esencial de un enfoque integral de la violencia contra la mujer, y diversas entidades han elaborado o ejecutado proyectos en esa esfera. UN 59 - ويشكل تقديم الخدمات والدعم لضحايا العنف من النساء عنصرا أساسيا في النهج الشامل للتصدي للعنف ضد المرأة، وقد وضعت عدة كيانات و/أو نفذت مشاريع في هذا المجال.
    La Relatora Especial reitera encarecidamente su petición urgente al Gobierno del Brasil de que cree albergues para las mujeres víctimas de violencia en todos los Estados. UN ولا يسع المقررة الخاصة إلا أن تكرر طلبها الملح إلى حكومة البرازيل بإقامة مآوى لضحايا العنف من النساء في جميع الولايات.
    366. Es necesario dar formación a los agentes de policía y a otros funcionarios encargados de aplicar la ley para que comprendan que es importante conseguir que las mujeres víctimas de actos de violencia se beneficien de la misma protección que los hombres y para que se hagan efectivas las medidas preventivas y las punitivas. UN 366- وينبغي تدريب رجال الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين على فهم أهمية ضمان تحقيق المساواة في توفير الحماية لضحايا العنف من النساء وتنفيذ تدابير وقائية وعقابية في هذا الصدد.
    Las mujeres víctimas de esa violencia deberían disponer de medios inmediatos de reparación y protección, entre ellos órdenes de protección y acceso a asistencia jurídica. UN إذ من الواجب أن تتاح لضحايا العنف من النساء وسائل الانتصاف والحماية العاجلة، بما في ذلك إصدار أوامر الحماية وتمكين المرأة من الحصول على المساعدة القانونية.
    Al parecer, tampoco había programas para mujeres víctimas de violencia ni policías capacitados especialmente para investigar estos casos. UN ويبدو أن ليس هناك أيضاً برامج لضحايا العنف من النساء ولا ضباط مدربون تدريباً خاصاً على التحقيق في هذه الحالات.
    El Comité reitera su petición de que se aumenten las medidas de apoyo disponibles para las mujeres víctimas de violencia y de que se incluya en el próximo informe periódico información acerca de los efectos de esas medidas. UN وتكرر اللجنة طلبها بزيادة إتاحة خدمات الدعم لضحايا العنف من النساء وبإدراج معلومات عن الأثر الذي تخلفه هذه التدابير في تقريرها الدوري المقبل.
    También convendría disponer de información más completa sobre el período de aplicación de las órdenes de alejamiento, el número de albergues disponibles para mujeres víctimas de la violencia y la asistencia financiera y otras formas de asistencia para el establecimiento de líneas telefónicas de ayuda. UN وقالت إنها تقدر الاطلاع على معلومات أكمل عن فترة تطبيق أوامر التقييد، وعدد الملاجئ المتاحة لضحايا العنف من النساء وعن الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم لإنشاء خطط للمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more