"لضخامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • magnitud
        
    • elevado
        
    • enorme
        
    • amplitud
        
    • enormidad
        
    • del gran
        
    • enormes
        
    • la gran
        
    • considerable
        
    • al gran
        
    • el gran
        
    • envergadura
        
    • grande es
        
    • qué grande
        
    Dada la magnitud y las complejidades de la Oficina, era crucial que África recibiera la proporción de recursos que le correspondía. UN ونظراً لضخامة وتعقيد التحديات التي تواجه المفوضية، فمن المهم بمكان أن تحصل أفريقيا على نصيبها العادل من الموارد.
    Dada la magnitud de las crisis actuales, la capacidad de estas organizaciones se ve forzada hasta el límite. UN ونظرا لضخامة اﻷزمات الجارية بلغت قدرة هذه المنظمات حدها اﻷقصى.
    Dada la magnitud de la tarea, es indispensable proporcionar al Alto Comisionado y al Centro de Derechos Humanos los recursos humanos y financieros que requieren. UN ونظرا لضخامة تلك المهمة، فمن الضروري أن يقوم المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان بتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة.
    Nos ha impresionado el elevado número de bajas civiles, entre las que figuran mujeres y niños. UN لقد صدمنا لضخامة عدد الضحايا من المدنيين، ومنهم النساء والأطفال.
    En vista del enorme número de casos denunciados, no le convencen las explicaciones que la delegación facilitó sobre este fenómeno. UN وقال إنه بالنظر لضخامة عدد الحالات المبلغ عنها، فإنه غير مقتنع بالتفسيرات التي قدمها الوفد لهذه الظاهرة.
    También destaca que la falta de recursos financieros es un problema, habida cuenta de la amplitud y de la complejidad de su mandato. UN وأضاف أيضا أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل عائقا، نظرا لضخامة وتعقيد ولايته.
    No obstante, la enormidad de la tarea no debe disuadirnos de hacer el esfuerzo. UN ولكن لا ينبغي لضخامة المهمة أن تثنينا عن القيام بالجهد.
    Dada la magnitud de la tarea de liquidar ciertas operaciones de mantenimiento de la paz, es indispensable contar con una estrategia global de gestión de los bienes de esas operaciones. UN وأضافت أن وضع استراتيجية شاملة ﻹدارة اﻷصول أمر ضروري نظرا لضخامة المهمة الحالية المتمثلة في تصفية عمليات حفظ السلام.
    Es dudoso que los planificadores concibieran o comprendieran la magnitud de la tarea que tenían que realizar. UN ومن المشكوك فيه أن الذين خططوا له كان لديهم تصور أو فهم لضخامة المهمة التي سيجري الاضطلاع بها.
    Si bien estos fondos sirvieron para crear empleos, en su mayoría tuvieron efectos limitados debido a la magnitud del desempleo existente. UN تأثير معظمها محدودا نظرا لضخامة حجم البطالة الموجودة.
    En ese contexto, la celebración de la reunión de Asia señaló a la atención de todo el mundo la magnitud que tiene este problema en ese continente. UN وفي ذلك السياق، استرعى عقد الاجتماع في آسيا اهتمام الجميع لضخامة المشكلة في آسيا.
    La problemática del VIH/SIDA, por su magnitud, es para el Paraguay una política de Estado. UN لقد أدرجت باراغواي مشكلة الفيروس/الإيدز في برنامجها الوطني، نظرا لضخامة حجم هذه المسألة.
    Esta función viene a complementar la estructura administrativa de la División de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna habida cuenta de la magnitud de las operaciones. UN ونظرا لضخامة العمليات، تكمل هذه الوظيفة الهيكل الإداري بشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La migración internacional ha adquirido un carácter urgente en vista de la magnitud, el crecimiento y la diversidad de las actuales corrientes migratorias mundiales. UN ولقد أصبحت الهجرة الدولية من القضايا العاجلة نظرا لضخامة ونمو وتنوع تدفقات الهجرة العالمية الحالية.
    Una delegación señaló que, debido al elevado número de informes cuadrienales que se examinaba, el Comité no tenía tiempo de llevar a cabo la revisión exhaustiva necesaria. UN وأشار مندوب إلى أنه نظراً لضخامة عدد التقارير قيد الاستعراض، لم يسنح الوقت للجنة بإجراء الاستعراض المعمّق اللازم.
    La enorme extensión territorial, la dispersión de los habitantes y la ausencia relativa de datos estadísticos han menoscabado en cierta medida la asistencia. UN وكان لضخامة حجم البلد، وتشتت الأشخاص، والغياب النسبي للبيانات الإحصائية بعض التأثير على هذه المساعدة.
    58. Dada la amplitud y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas, es indispensable buscar otros medios de fortalecer su base financiera. UN ٥٨ - ونظرا لضخامة وتعقد أنشطة المنظمة، أصبح اﻵن من الحتمي البحث عن وسائل أخرى لتدعيم أساسها المالي.
    Habida cuenta del gran número de oradores inscritos en la lista, quedaríamos muy reconocidos si los oradores se ajustaran a ese límite. UN ونظــرا لضخامة عــدد المتكلمين في القائمة، فإنه سيكون من دواعــي تقديرنــا أن يتقيــد المتكلمون بحد الدقائق اﻟ ١٠.
    Órdenes de modificación relacionadas con el aumento de los honorarios profesionales y los gastos de gestión, como consecuencia de los enormes cambios en el proyecto Provisiones. UN أوامر التغيير المتصلة بزيادة أتعاب المهنيين والتكاليف الإدارية، نتيجة لضخامة حجم التغيير في المشروع.
    Dada la gran cantidad de personas que aún componen la población de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, y habida cuenta de la situación actual en Kabul, se prevé que la operación de repatriación al Afganistán proseguirá al menos durante otros dos años. UN ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين.
    Consciente de la cantidad considerable de recursos necesarios para esta empresa, la Relatora Especial espera recibir ayuda suficiente para poder llevarla a cabo. IV. Actividades UN وإدراكا لضخامة الموارد اللازمة لإنجاز ذلك المشروع، تأمل المقررة الخاصة أن تتلقى مساعدة كافية لإنجاز المهمة.
    Debido al gran volumen de trabajo generado durante las elecciones, el personal de contratación local debió trabajar horas extraordinarias, por lo que se hicieron gastos superiores en 172.700 dólares a los previstos en concepto de horas extraordinarias. UN ونظرا لضخامة حجم العمل الذي تم انجازه أثناء الانتخابات، فقد طلب الى الموظفين المحليين أن يعملوا ساعات اضافية نتجت عنها زيادة في النفقات بلغت ٧٠٠ ١٧٢ دولار لتغطيــة تكاليــف العمـــل الاضافي.
    Teniendo en cuenta el gran número de submuniciones que se utilizan, proporcionalmente más municiones sin explotar quedan dispersas en el territorio objeto de ataque. UN ونظراً لضخامة عدد الذخائر الصغيرة المطلقة على هذا النحو، يبقى عدد لا يستهان به من الذخائر غير المنفجرة متناثراً في الأراضي التي استهدفها الهجوم.
    Naturalmente, habida cuenta de la envergadura y la complejidad de las cuestiones a las que se enfrentan las Naciones Unidas y la humanidad, siempre habrá divergencia de opiniones respecto del papel en evolución de las Naciones Unidas. UN وبالطبع، نظرا لضخامة وتعقد القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة والبشرية، سيكون ثمة على الدوام اختلافات في وجهات النظر حول الدور المتطور لﻷمم المتحدة.
    "¡Oye, mira qué grande es mi celular!" No se escucha que la gente diga eso. Open Subtitles "أنظروا لضخامة هاتفي النقال"، أنت لا تسمع أناس يقولون هذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more