La misión propició un mejor entendimiento de la necesidad de promover y fortalecer el papel de las ciudades intermedias y los centros urbanos. | UN | وطرحت البعثة مفهوما أفضل لضرورة تعزيز وتقوية دور المدن والمراكز الحضرية المتوسطة. |
18. Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas y guiados por éstas, y reafirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 18 - واتفق الوزراء، وفقا للمواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، وتأكيدا منهم لضرورة تعزيز هذه المواقف وحمايتها وتوطيدها، على اتخاذ التدابير التالية من جملة تدابير أخرى: |
Entre los asuntos acordados en esa reunión interinstitucional, se destacó especialmente la necesidad de fortalecer la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas. | UN | ومن القضايا التي اتفق عليها في ذلك الاجتماع المشترك بين الوكالات، أولي اهتمام خاص لضرورة تعزيز اليونسكو. |
Consciente de la necesidad de fortalecer la cooperación entre el Convenio de Rotterdam y la Organización Mundial del Comercio, teniendo en cuenta sus mandatos respectivos, | UN | ووعياً منه لضرورة تعزيز التعاون بين اتفاقية روتردام ومنظمة التجارة العالمية كلاً ضمن الولاية الخاصة بها، |
Se deberá prestar atención a la necesidad de reforzar la capacidad de las comisiones regionales para ejecutar las actividades de seguimiento regionales. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام لضرورة تعزيز قدرات اللجان الإقليمية على الاضطلاع بأنشطة المتابعة الإقليمية. |
También tiene clara conciencia de la necesidad de mejorar las medidas de seguridad y las condiciones de servicio. | UN | وهو مدرك كذلك لضرورة تعزيز تدابير اﻷمن وتحسين شروط الخدمة. |
También es preciso abordar la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados, ya que en el proyecto de artículos se presume la existencia de esa cooperación. | UN | وينبغي أيضا التصدي لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، نظرا لأن مشاريع المواد تفترض وجود هذا التعاون. |
Consciente de la necesidad de intensificar la colaboración entre los propios países en desarrollo en las esferas económica, técnica y de la cooperación Sur-Sur, | UN | وإدراكا منها لضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية نفسها في ميادين التعاون الاقتصادي والتقني وفيما بين بلدان الجنوب، |
21. Consecuentes con las posiciones de principios mencionadas y guiados por éstas, y reafirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 21 - واتفق الوزراء، وفقا للمواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، وتأكيدا منهم لضرورة تعزيز هذه المواقف وحمايتها وتوطيدها، على اتخاذ التدابير التالية من جملة تدابير أخرى: |
19. Consecuentes con las posiciones de principio mencionadas y guiados por éstas, y afirmando la necesidad de promover, defender y preservar esas posiciones, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 19 - واتساقا مع المواقف المبدئية المذكورة آنفا واسترشادا بها، وتأكيدا لضرورة تعزيز هذه المواقف وحمايتها وتوطيدها، اتفق الوزراء على اتخاذ التدابير التالية من جملة تدابير أخرى: |
Somos conscientes de la necesidad de promover la cooperación internacional en este sentido y, por ello, Egipto participa activamente en el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia con miras a hallar una solución amplia a este problema. | UN | وإدراكا من مصر لضرورة تعزيز التعاون الدولي في هذا الشأن، تشارك بفاعلية في مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة سواحل الصومال بهدف التوصل إلى حل شامل لهذه المشكلة. |
38. Consciente de la necesidad de promover consultas internacionales sobre la situación social, la antigua Checoslovaquia había apoyado la idea de organizar una cumbre mundial sobre desarrollo social. | UN | ٣٨ - وقد أيدت تشيكوسلوفاكيا السابقة إدراكا منها لضرورة تعزيز المشاورات الدولية بشأن الحالة الاجتماعية، فكرة تنظيم مؤتمر قمة عالمي للتنمية الاجتماعية. |
En este contexto, se le debe prestar especial atención a la necesidad de fortalecer la coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas y con las instituciones de Bretton Woods. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص، في هذا الإطار، لضرورة تعزيز التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى و مؤسسات بريتون وودز. |
En la reunión se afirmó la necesidad de fortalecer el Mecanismo de Coordinación Regional para la ejecución del Programa de Acción en el Caribe. | UN | وأعرب المجتمعون عن تأييدهم لضرورة تعزيز آلية تنسيق إقليمية من أجل تنفيذ برنامج العمل في منطقة البحر الكاريبي. |
Al mismo tiempo, habida cuenta de la necesidad de fortalecer la cultura de gestión en la Organización, conviene impulsar también la formación de personal en las sedes de los diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي نفس الوقت، ونظرا لضرورة تعزيز ثقافة إدارة المنظمة، ينبغي إيلاء الانتباه أيضا لتدريب الموظفين في مقار مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
La Unión Europea confiere una atención especial a la necesidad de fortalecer el cumplimiento del régimen de tratados multilateral mejorando la capacidad de detectar las violaciones y reforzando la ejecución de las obligaciones establecidas por este régimen de tratados. | UN | والاتحاد الأوروبي يولي أهمية خاصة لضرورة تعزيز الامتثال للنظام التعاهدي المتعدد الأطراف من خلال دعم القدرة على الكشف عن الانتهاكات وتقوية إنفاذ الالتزامات المنشأة بموجب هذا النظام التعاهدي. |
Esas actividades de capacitación responden a la necesidad de reforzar los vínculos entre la asignación de recursos y los objetivos de los programas relacionados con las cuestiones de género. | UN | وهذا التدريب يتضمن الاستجابة لضرورة تعزيز الصلات فيما بين تخصيص الموارد والأهداف البرنامجية القائمة على أساس نوع الجنس. |
Cada vez se es más consciente de la necesidad de reforzar el estatuto jurídico del proyecto. | UN | وبرز تفهُّم متزايد لضرورة تعزيز الوضع القانوني لمشاريع تلك المواد. |
La Unión Europea presta especial atención a la necesidad de mejorar la capacidad de detectar las violaciones, como medio de fortalecer el cumplimiento de las obligaciones establecidas por el régimen de tratados multilaterales. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماما خاصا لضرورة تعزيز القدرة على اكتشاف الانتهاكات، بوصفها وسيلة لتعزيز الامتثال للالتزامات الناشئة عن نظام المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Habida cuenta de la necesidad de aumentar la utilidad del Registro, se observó que aún no se había logrado el objetivo de la participación universal. | UN | 30 - ووعيا لضرورة تعزيز فائدة السجل، لوحظ أن الهدف المتمثل في عالمية الاشتراك لم يتحقق حتى الآن. |
Consciente de la necesidad de intensificar la colaboración entre los propios países en desarrollo en las esferas económica, técnica y de la cooperación Sur-Sur, | UN | وإدراكا منها لضرورة تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية نفسها في ميادين التعاون الاقتصادي والتقني وبين الجنوب والجنوب، |
Consciente también de la necesidad de fomentar la transparencia y responsabilidad de la administración de las cárceles y los reclusos en África, | UN | وادراكا منه أيضا لضرورة تعزيز الشفافية والمساءلة في ادارة السجون وشؤون السجناء في أفريقيا، |