Por su vulnerabilidad y dependencia y por encontrarse en etapa de desarrollo, los niños refugiados necesitan atención y asistencia especializada. | UN | ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو. |
Por su vulnerabilidad y dependencia y por encontrarse en etapa de desarrollo, los niños refugiados necesitan atención y asistencia especializada. | UN | ويحتاج اﻷطفال اللاجئون إلى رعاية ومساعدة مخصصتين لهم بالذات، نظرا لضعفهم وتبعيتهم وكونهم يجتازون مرحلة النمو. |
El Japón ha de seguir enfrentando los problemas que afectan a los grupos socialmente vulnerables, entre los que se cuentan las personas de edad avanzada, las que sufren alguna discapacidad y los niños; para ello ha de prestar cada vez más atención a su vulnerabilidad y ha de compartir la información disponible sobre el particular con sus asociados en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وتواصل اليابان التصدي للمسائل التي تؤثر في الضعفاء اجتماعيا، ومنهم المسنون والاشخاص ذوو الإعاقة والأطفال، بإيلاء الاهتمام الاكبر لضعفهم وبمشاطرة شركائها في الميدان الإنساني المعلومات عن الموضوع. |
1. Se deberá prestar atención suficiente a los procedimientos de ingreso de mujeres y niños a la institución, por su vulnerabilidad especial en ese momento. | UN | 1 - يجب إيلاء اهتمام كافٍ للإجراءات المتعلقة بدخول النساء والأطفال السجن نظرا لضعفهم بوجه خاص في ذلك الوقت. |
414. La crisis tiene grandes repercusiones en la resiliencia económica y social del país, y también para los niños, habida cuenta de su vulnerabilidad. | UN | 414- وتؤثر الأزمة تأثيراً كبيراً على المرونة الاقتصادية والاجتماعية للبلد وعلى الأطفال أيضاً، نظراً لضعفهم. |
Con respecto al tráfico ilícito de migrantes, recomendó que la cuestión de la migración se abordara no solo atendiendo a los aspectos de seguridad, sino también en el marco de un programa de desarrollo más amplio y teniendo en cuenta la protección de los derechos de las víctimas y las causas fundamentales de su vulnerabilidad, con independencia de su condición jurídica en los países de destino. | UN | وفيما يخص تهريب المهاجرين، أوصى بألاّ تُعالَج مسألة الهجرة استناداً إلى الاعتبارات الأمنية وحدها بل أن تُعالَج أيضاً في سياق جدول أعمال إنمائي أوسع ومع مراعاة حماية حقوق الضحايا وأخذ الأسباب الجذرية لضعفهم في الاعتبار بغضّ النظر عن وضعيتهم القانونية في بلدان المقصد. |
90. Los niños no solo han sido un blanco de las fuerzas de seguridad sino que también han sido repetidamente víctimas de las mismas violaciones penales y de derechos humanos que los adultos; incluso han sido torturados, sin consideración alguna por su vulnerabilidad. | UN | 90- ولم تستهدف قوات الأمن الأطفال فحسب، بل تعرّض هؤلاء أيضاً، وبشكل متكرر، لنفس انتهاكات حقوق الإنسان والانتهاكات الجنائية التي تعرض لها البالغون، بما في ذلك التعذيب، من دون أي اعتبار لضعفهم. |
1. Los niños, las personas de edad, las personas con discapacidad, las mujeres embarazadas y otras personas vulnerables objeto de expulsión deberán ser consideradas como tales, y deberán ser tratadas y protegidas teniendo debidamente en cuenta su vulnerabilidad. | UN | 1- يجب مراعاة الأطفال، والمسنين، وذوي الإعاقة، والحوامل، والأشخاص المستضعفين الآخرين الخاضعين للطرد بما يتناسب مع حالهم، ويجب معاملتهم وحمايتهم مع إيلاء الاعتبار الواجب لضعفهم. |
Los niños, [los adultos mayores], las personas con discapacidad, las mujeres embarazadas y otras personas vulnerables objeto de expulsión deberán ser consideradas como tales y deberán ser tratadas y protegidas teniendo debidamente en cuenta su vulnerabilidad. | UN | يجب مراعاة الأطفال، والمسنين [ " los adultos mayors " في اللغة الإسبانية]، وذوي الإعاقة، والحوامل، والأشخاص المستضعفين الآخرين الخاضعين للطرد بما يتناسب مع حالهم، ويجب معاملتهم وحمايتهم مع إيلاء الاعتبار الواجب لضعفهم. |