"لضمان أمنهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar su seguridad
        
    • fin de garantizar su seguridad
        
    • para velar por su seguridad
        
    Habría que saber si se han adoptado disposiciones para garantizar su seguridad. UN ومن المهم معرفة إذا كانت هناك تدابير اتخذت لضمان أمنهم.
    Ellos también podrían ver un día impugnada la legitimidad de los medios que utilizan para garantizar su seguridad. UN إذ قد يأتي اليوم الذي يطلب فيه منهم الدفاع عن مشروعية الوسائل التي يستخدمونها لضمان أمنهم.
    El Representante Especial desea destacar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para garantizar su seguridad y facilitar su reintegración a la sociedad. UN ويود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى اتخاذ تدابير كافية لضمان أمنهم وتسهيل إعادة اندماجهم في المجتمع.
    :: De conformidad con las convenciones internacionales y de la OUA sobre la materia, los refugiados en la subregión deberían asentarse en lugares suficientemente apartados de las fronteras de los países anfitriones, a fin de garantizar su seguridad. UN :: اتساقا مع الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية ذات الصلة، ينبغي توطين اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية على مبعدة من حدود البلدان المضيفة بالقدر الكافي لضمان أمنهم.
    Se adoptarán medidas especiales para velar por su seguridad personal, incluidos los servicios de escolta, dentro y fuera de las instalaciones del tribunal. UN ويمكن اتخاذ تدابير خاصة لضمان أمنهم الذاتي، بما في ذلك الحماية الشخصية داخل أماكن المحكمة وخارجها على السواء.
    También la delegación destacó el hecho de que se respetaba la norma sobre la separación de personas bajo detención policial para garantizar su seguridad e integridad física. UN وأبرزت رومانيا أيضاً تقيدها بفصل الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة لضمان أمنهم وسلامتهم البدنية.
    El OOPS tiene una gran deuda con su personal y reconoce su dedicación y lealtad, y la necesidad de adoptar más medidas para garantizar su seguridad. UN وتعرب الأونروا عن امتنانها لموظفيها وتقر بتفانيهم وولائهم وبضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لضمان أمنهم.
    Se les reconoce la libertad de movimiento sin restricción alguna, excepto cuando sea necesario para garantizar su seguridad e integridad física. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    Se les reconoce la libertad de movimiento sin restricción alguna, excepto cuando sea necesario para garantizar su seguridad e integridad física. UN ويحظى المدافعون عن حقوق الإنسان بحرية التنقل دون قيد أو شرط باستثناء ما يلزم لضمان أمنهم وسلامتهم.
    Los funcionarios públicos internacionales son el recurso más valioso del sistema de las Naciones Unidas y hay que adoptar las medidas necesarias para garantizar su seguridad. UN واختتم كلامه قائلا إن الموظفين المدنيين الدوليين هم أكثر اﻷرصدة قيمة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أمنهم.
    Dado que el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno está expuesto a peligros cada vez mayores, Ghana exhorta encarecidamente a los países anfitriones y a las partes en conflicto a que tomen medidas para garantizar su seguridad. UN ونظرا لزيادة الخطر على أمن موظفي المنظمة في الميدان، فإن وفد غانا يناشد الدول المضيفة واﻷطراف في المنازعات باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان أمنهم.
    Somalia está decidida a investigar de forma imparcial los asesinatos de periodistas y miembros de la sociedad civil, y las amenazas sufridas por estos, y está adoptando todas las medidas necesarias para garantizar su seguridad personal. UN إن الصومال ملتزم بإجراء تحقيقات نزيهة في حالات القتل والتهديد بالعنف ضد الصحفيين والجهات الفاعلة من المجتمع المدني وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمنهم الشخصي.
    Sin embargo, se afirma que los pobladores fueron atacados nuevamente en octubre de 1998 y la unidad especial de las fuerzas armadas desplegadas para garantizar su seguridad no fue efectiva para protegerlos. UN ومع ذلك، يبدو أنهم تعرضوا لهجوم آخر في تشرين الأول/أكتوبر 1998 وأن وحدة القوات المسلحة الخاصة التي نشرت لضمان أمنهم لم توفر لهم الحماية الفعالة.
    En la reunión, el Primer Vicepresidente reiteró un llamamiento realizado por el Presidente Nkurunziza el 30 de junio, instó a los dirigentes de los partidos políticos en el exilio a que regresaran y afirmó que había medidas establecidas para garantizar su seguridad. UN وخلال الاجتماع، كرر النائب الأول للرئيس الدعوة التي وجهها الرئيس نكورونزيزا في 30 حزيران/يونيه إلى قادة الأحزاب السياسية في المنفى لكي يعودوا إلى البلد، وأكد أن تدابير قد اتخذت لضمان أمنهم.
    Funcionarios del Estado han rechazado públicamente las amenazas y los hurtos de información sufridos por l@s defensor@s de DDHH y han realizado reuniones para revisar esta situación, adoptar medidas para garantizar su seguridad y solicitar que se agilicen las investigaciones. UN 84- وعارض موظفو الدولة علانية التهديدات وسرقات المعلومات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان(24) وعقدوا اجتماعات لاستعراض هذا الوضع واتخاذ تدابير لضمان أمنهم وطلب إجراء تحقيقات(25).
    a) En Kenya y en la República Unida de Tanzanía, siguió apoyando a las poblaciones afectadas por la sequía, sobre todo en la región Wajir de Kenya, para garantizar su seguridad alimentaria y desarrollar medios de vida alternativos; UN (أ) واصلت المنظمة في كينيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة دعم المتضررين من الجفاف، وبخاصة في منطقة واجير في كينيا، لضمان أمنهم الغذائي ولاستحداث بدائل معيشية؛
    79. i) A nivel general, la Constitución reconoce a los niños derechos y medios específicos para garantizar su seguridad, bienestar y desarrollo; ii) a nivel sectorial, aunque aún deben mejorarse, la legislación relativa a la enseñanza, la salud pública, la familia, la nacionalidad y la delincuencia tienen en cuenta el principio del interés superior del niño. UN 79- `1` على المستوى العام، يقر الدستور للأطفال بحقوق وتدابير خاصة لضمان أمنهم ورفاههم ونمائهم؛ `2` وعلى المستوى القطاعي، تراعي القوانين التي تنظم التعليم والصحة العامة والأسرة والجنسية والمخالفات مبدأ مصلحة الطفل الفضلى، رغم الحاجة إلى تحسينها.
    :: De conformidad con las convenciones internacionales y de la OUA sobre la materia, los refugiados en la subregión deberían asentarse en lugares suficientemente apartados de las fronteras de los países anfitriones, a fin de garantizar su seguridad. UN :: اتساقا مع الاتفاقيات الدولية واتفاقيات منظمة الوحدة الأفريقية ذات الصلة، ينبغي توطين اللاجئين في المنطقة دون الإقليمية على مبعدة من حدود البلدان المضيفة بالقدر الكافي لضمان أمنهم.
    21. El Sr. Zoń (Polonia) dice que en los establecimientos penitenciarios hay un dispositivo de vigilancia que graba los actos y los movimientos de los detenidos con el único fin de garantizar su seguridad. UN 21- السيد زون (بولندا) قال إنه يوجد في المؤسسات السجنية جهاز للمراقبة يسجل أفعال المحتجزين وتصرفاتهم، وذلك حصراً لضمان أمنهم.
    Sin embargo, en vista de la gravedad de las alegaciones y de la situación general en Kosovo, es evidente que en cualquier programa de repatriación a esa región de las personas cuyas solicitudes de asilo han sido rechazadas se deben prever salvaguardias apropiadas para velar por su seguridad y trato justo en el momento del regreso. UN ومع ذلك، ونظراً لخطورة هذه الادعاءات وللوضع العام في كوسوفو، فإنه من الواضح أن أي برنامج عودة مخطط لطالبي اللجوء الذين رُفضت طلباتهم إلى تلك المنطقة يجب أن يشمل ضمانات ملائمة لضمان أمنهم وحسن معاملتهم عند عودتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more