"لضمان أن يكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • para asegurar que el
        
    • para garantizar que el
        
    • para que el
        
    • para que la
        
    • para garantizar que la
        
    • para garantizar que los
        
    • de garantizar que
        
    • para asegurar que la
        
    • de asegurar que
        
    • para velar por que
        
    • para que los
        
    • fin de que el
        
    • para garantizar una
        
    • para conseguir que el
        
    • para asegurarse de que los
        
    También proseguirá su colaboración con instituciones locales de nivel terciario para asegurar que el número de graduados baste para atender la demanda. UN كما ستواصل الهيئة تعاونها مع مؤسسات القطاع الثالث المحلي لضمان أن يكون عدد الخريجين كافيا لتلبية الطلب.
    Esto implica movilizar el sector privado para asegurar que el respeto de las normas laborales sea parte integrante de sus operaciones. UN وهذا ينطوي على تعبئة القطاع الخاص لضمان أن يكون احترام معايير العمل جزءا لا يتجزأ من ممارسة قطاع الأعمال.
    Se celebrarán las consultas necesarias para garantizar que el texto nos represente verdaderamente a todos y constituya un auténtico compromiso de acción. UN وسوف تجري المشاورات اللازمة لضمان أن يكون الإعلان حقا ملكا لنا جميعا وأن يشكل التزاما صادقا بالعمل.
    La Oficina preferiría contar con fondos iniciales y realizar las operaciones contables necesarias para que el pago fuera igual a los costos incurridos en la investigación. UN وقال إن المكتب يفضل الحصول على أموال تأسيسية مقدما وأداء عمليات المحاسبة اللازمة لضمان أن يكون المدفوع مساويا للتكلفة التي تحملها في تنفيذ عملية التحقيق.
    Debería seguir examinándose la cuestión para que la utilización de consultores y contratistas individuales se ajuste cabalmente a la sección VIII de la resolución. UN وينبغي أن تظل المسألة قيد الاستعراض لضمان أن يكون استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين متمشيا بالكامل مع الجزء الثامن من القرار.
    Este es un paso práctico y factible que se puede dar para garantizar que la seguridad colectiva futura pueda estar efectivamente a la altura de las circunstancias. UN وهذه خطوة عملية ومجدية يمكن اتخاذها لضمان أن يكون اﻷمن الجماعي في المستقبل على مستوى التحدي فعلا.
    También se están adoptando medidas para garantizar que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación. UN ويجري أيضا بذل الجهود لضمان أن يكون الأطفال ذوو الإعاقة قادرين على التمتع بحقهم في التعليم.
    Habrá de evaluar las diversas situaciones en las que se puede utilizar el Fondo a fin de garantizar que pueda añadir el mayor valor posible. UN ويتعين عليه أن يقيّم مختلف الطرائق التي يمكن بها استخدام الصندوق لضمان أن يكون بوسعه أن يضيف أكبر قيمة ممكنة.
    Antes de establecer una oficina descentralizada, la UNOPS se cerciora de que exista una masa crítica de proyectos que justifique tal medida para asegurar que la oficina se autofinancie. UN وقبل إنشاء اي مكتب لا مركزي يتأكد مكتب خدمات المشاريع أن هناك كتلة حرجة من المشاريع تبرر هذا التحرك لضمان أن يكون المكتب ذاتي التمويل.
    Los gobiernos de España, Noruega, Rusia, Suecia y Trinidad y Tabago también brindaron apoyo financiero para asegurar que el Foro fuese incluyente y representativo. UN كما قدمت حكومات كل من النرويج، وروسيا، وأسبانيا، والسويد، وترينيداد وتوباغو أيضاً الدعم المالي لضمان أن يكون المنتدى شاملاً وتمثيلياً.
    Así, la Comisión Preparatoria hace todos los preparativos necesarios para asegurar que el régimen de verificación esté listo desde el primer día. UN وهكذا، فإن اللجنة التحضيرية تضطلع بكل الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان أن يكون نظام التحقق جاهزا منذ اليوم الأول.
    Era necesario alcanzar un equilibrio para asegurar que el regulador era tanto independiente como sensible a las políticas amplias del Gobierno. UN ولا بد من الوصول إلى توازن لضمان أن يكون التنظيم مستقلاً وفي نفس الوقت متجاوباً مع السياسات العامة للحكومة.
    Sin embargo, ya se han adoptado diversas medidas para garantizar que el nivel de enseñanza de los diferentes grupos de inmigrantes pueda compararse con el de la población en general. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة.
    Suecia también reconoció su compromiso de emprender nuevas iniciativas para garantizar que el estatuto de la libertad de expresión se ajustara a las obligaciones internacionales. UN كما أعربت عن تقديرها لالتزام أفغانستان ببذل مزيد من الجهود لضمان أن يكون وضع حرية التعبير مطابقاً للالتزامات الدولية.
    Deben intensificarse los esfuerzos para que el examen periódico universal complemente la labor de otros mecanismos de derechos humanos, en particular los órganos establecidos en virtud de tratados, y se conviertan en un instrumento eficaz del Consejo de Derechos Humanos. UN وبذل المزيد من الجهود لضمان أن يكون الاستعراض الدوري الشامل مكملا لعمل الآليات الأخرى لحقوق الإنسان، ولا سيما الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وأن يصبح أداة فعالة لمجلس حقوق الإنسان.
    El Departamento está trabajando con ahínco para que la voz de las Naciones Unidas se oiga fuerte y clara. UN وتعمل الإدارة جاهدة لضمان أن يكون صوت الأمم المتحدة مسموعا عاليا وبوضوح.
    Desde ese entonces se han realizado esfuerzos para garantizar que la sucesión de los gobiernos se lleve a cabo mediante elecciones celebradas de manera justa, imparcial y pacífica. UN ومنذ ذلك الوقت، بذلت الجهود لضمان أن يكون تتابـــــع الحكومات عن طريق انتخابات تعقد بأسلوب عادل محايد وسلمي.
    Esto es importante, en especial para garantizar que los fondos disponibles estén a la altura de las necesidades de los países en desarrollo. UN وهـــذا مهم علــــى وجه الخصوص لضمان أن يكون التمويل المتاح متناسبا مع احتياجات البلدان النامية.
    Este será un medio importante de garantizar que la generación más joven esté plenamente informada de la relevancia de los derechos humanos para el desarrollo del país. UN وستكون هذه وسيلة هامة لضمان أن يكون جيل الشباب على علم تام بأهمية حقوق الإنسان في تنمية البلاد.
    Se pusieron en marcha planes para asegurar que la octava Conferencia sobre Investigación Espacial de Ucrania constituyera un acontecimiento internacional. UN كما وضعت خطط لضمان أن يكون المؤتمر الأوكراني الثامن لبحوث الفضاء مناسبة دولية.
    La Organización también debe llevar a cabo su programa de reforma en su totalidad, a fin de asegurar que sus órganos funcionen en un nivel óptimo. UN كما يجب أن تواصل المنظمة تنفيذ جدول أعمال إصلاحها بالكامل لضمان أن يكون عمل أجهزتها على أعلى مستوى.
    Al salir de la jurisdicción, se examinan las armas de fuego y municiones para velar por que sean las mismas que ingresaron al país. UN وعند مغادرة نطاق سلطان الدولة، تُفحص الأسلحة النارية والذخيرة لضمان أن يكون ما دخل البلد هو ما يغادرها.
    Necesitamos adoptar las medidas pertinentes para que los efectos de la globalización sean equitativos, incluyentes y sostenibles. UN ونحن بحاجة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن يكون أثر العولمة منصفا وشاملا ومستداما.
    Se dijo además que la obligación de presentar un crédito debía incumbir a todos los acreedores, estuvieran o no amparados por una garantía, a fin de que el representante de la insolvencia tuviera conocimiento de todos los créditos garantizados y la cuantía de la deuda pendiente. UN ولوحظ أيضا أن النص على أن الالتزام بتقديم المطالبة ينطبق على جميع الدائنين، سواء أكانوا أم لم يكونوا مكفولين بضمان، أمر ضروري لضمان أن يكون ممثل الإعسار على علم بجميع المطالبات المكفولة بضمان وعلى علم بالمبلغ المتبقي من الدين.
    Se informó a la Junta que en 1994 se adoptarían medidas para garantizar una vigilancia más rigurosa y sistemática. UN وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤.
    Al respecto, el Comité insta al Estado Parte a adoptar las medidas apropiadas para conseguir que el salario mínimo sea suficiente para cubrir las necesidades básicas del trabajador y de su familia. UN وفي هذا الصدد تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لضمان أن يكون الحد الأدنى من الأجر كافيا لتلبية الاحتياجات الأساسية لمن يكسب هذا الأجر وأسرته أو أسرتها.
    Se hallan en estudio nuevas medidas para asegurarse de que los coordinadores residentes defiendan vigorosamente los programas de todas las organizaciones de las Naciones Unidas; UN ويجري النظر حاليا في اتخاذ تدابير جديدة لضمان أن يكون المنسقون المقيمون دعاة أقوياء للبرنامج بالنسبة لجميع منظمات اﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more