"لضمان احترام حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar el respeto de los derechos
        
    • para asegurar el respeto de los derechos
        
    • de garantizar el respeto de los derechos
        
    • para asegurar que se respeten los derechos
        
    • para garantizar que se respeten los derechos
        
    • velar por el respeto de los derechos
        
    • garantizar el respeto de los derechos de
        
    • de asegurar el respeto de los derechos
        
    • a garantizar el respeto de los derechos
        
    • asegurar el respeto de los derechos de
        
    • para garantizar los derechos
        
    • para el respeto de los derechos
        
    • para que se respeten los derechos
        
    • que garanticen el respeto de los derechos
        
    • asegurar el respeto por los derechos
        
    El derecho a la libre determinación es una condición indispensable para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وقال إن الحق في تقرير المصير متطلب أساسي لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Además, el Comité insta al Estado Parte a aumentar sus esfuerzos para garantizar el respeto de los derechos a la supervivencia del desarrollo de todos los niños. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان احترام حقوق جميع الأطفال في البقيا والنماء.
    La Carta de las Naciones Unidas estableció el principio fundamental de la acción conjunta para asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Es indispensable obtener la cooperación de los gobiernos a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ومن اﻷساسي كفالة تعاون الحكومات لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Sería de interés saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para asegurar que se respeten los derechos de las trabajadoras del servicio doméstico. UN 18 - ومضت تقول إنه من المثير للاهتمام معرفة الإجراء الذي تتخذه الحكومة لضمان احترام حقوق العمل لعمال المنازل.
    El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas para garantizar que se respeten los derechos de los miembros de las comunidades indígenas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لضمان احترام حقوق أفراد المجتمعات الأصلية.
    Se consideró que la educación en derechos humanos era esencial para garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Además, los Estados deben tratar de fortalecer sus marcos jurídicos y la capacidad nacional para garantizar el respeto de los derechos de todos los migrantes. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    Denuncia el intento de asesinato de Malala Youssafzai, en el Pakistán, lo que demuestra que aún queda mucho por hacer para garantizar el respeto de los derechos de las niñas. UN ومن ناحية أخرى، فهي تستنكر محاولة اغتيال مالالا يوسف زاي، الباكستانية، وهي المحاولة التي تبين أنه ما زال متعيناً عمل الشيء الكثير لضمان احترام حقوق الطفلة.
    Tomó nota, en particular, de la parte del informe relativa a las leyes y otras medidas introducidas para garantizar el respeto de los derechos humanos en general y la aplicación de la Convención en particular. UN وأحاطت علما، بصورة خاصة، بحزء التقرير المتعلق بالقوانين والتدابير اﻷخرى التي وضعت لضمان احترام حقوق الانسان عامة وتطبيق الاتفاقية بشكل خاص.
    A ese respecto, se hizo referencia al papel que podrían desempeñar los magistrados y a la importancia de la intervención de un defensor para garantizar el respeto de los derechos y los intereses de los menores. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه القضاة وإلى أهمية الدور الذي يمكن أن يضطلع به أمين مظالم لضمان احترام حقوق الطفل ومصالحه.
    61. Se debe crear un consejo constitucional para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ٦١- ينبغي إنشاء مجلس دستوري لضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    El Estado Parte debe adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos del niño, incluyendo medidas urgentes para erradicar el trabajo infantil. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان احترام حقوق الطفل، بما في ذلك خطوات عاجلة للقضاء على عمالة الأطفال.
    Los Estados miembros resolvieron adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. UN والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب.
    Sírvase indicar qué medidas concretas se han adoptado o se prevé adoptar para asegurar el respeto de los derechos humanos de este grupo poblacional, en particular en el ámbito laboral y de salud. UN يرجى ذكر ما إذا اتخذت تدابير محددة، أو من المعتزم اتخاذها، لضمان احترام حقوق الإنسان الخاصة بهذه الفئة السكانية، لا سيما في مجالي العمل والصحة.
    El acceso permanente de las organizaciones no gubernamentales es indispensable a fin de garantizar el respeto de los derechos humanos, y sólo el diálogo constructivo y amplio puede llevar a una solución que asegure el respeto duradero de esos derechos. UN ويعد وصول المنظمات غير الحكومية المستمر اليها مسألة لا غنى عنها لضمان احترام حقوق اﻹنسان، ولن يؤدي إلى تسوية تكفل الاحترام الدائم لهذه الحقوق سوى الحوار البناء الشامل.
    4. Decide establecer un nuevo sistema de administración de justicia independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado conforme con las normas pertinentes del derecho internacional y con los principios de legalidad y del debido proceso para asegurar que se respeten los derechos y obligaciones de los funcionarios y que los administradores y los funcionarios respondan por igual de sus actos; UN 4 - تقرر أن تنشئ نظاما جديدا لإقامة العدل يتسم بالاستقلالية والشفافية والمهنية وكفاية الموارد واللامركزية ويتماشى مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة ومبادئ سيادة القانون والأصول القانونية لضمان احترام حقوق والتزامات الموظفين ومساءلة المديرين والموظفين على حد سواء؛
    También existen sistemas de supervisión interna para garantizar que se respeten los derechos de los presos en todas las instituciones penitenciarias y en el Ministerio de Justicia. UN وهناك أيضا أنظمة رصد داخلية لضمان احترام حقوق السجناء في جميع المؤسسات الإصلاحية وفي وزارة العدل.
    También puede actuar como mediador e intervenir para velar por el respeto de los derechos humanos. UN كما يمكنها العمل أيضا كأمين مظالم والتدخل لضمان احترام حقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, seguimos convencidos de que el uso de la fuerza no se puede considerar un medio adecuado de asegurar el respeto de los derechos humanos. UN وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    El Estado aplica todas las medidas tendentes a garantizar el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios que están empleados en el sector doméstico. UN وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛
    El Representante Especial encomia el empeño del Gobierno en asegurar el respeto de los derechos de propiedad de los repatriados. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود الحاسمة التي بذلتها الحكومة لضمان احترام حقوق الملكية للعائدين.
    En todos los países se deben instalar mecanismos de denuncia y resolución de conflictos para garantizar los derechos de las comunidades relacionados con sus territorios, pero también los derechos procesales deben ser respetados en el diseño e implementación de REDD-plus. UN كما يجب إنشاء آليات للشكاوى وحل النزاعات في كل بلد لضمان احترام حقوق المجتمعات المحلية ذات الصلة بأراضيها وكذلك احترام الحقوق الإجرائية، عند تصميم وتنفيذ المبادرة المعززة.
    272. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en marcha el plan de acción para el respeto de los derechos de los niños durante el proceso de reconstrucción (2003). UN 272- توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خطة العمل لضمان احترام حقوق الأطفال خلال عملية إعادة الإعمار (2003).
    Nos recuerda todo lo que todavía debemos hacer para que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los pueblos. UN إنه تذكرة بكل العمل الذي ما زال ينبغي القيام به لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل البشر.
    Ello presupone manifiestamente la adopción de medidas que garanticen el respeto de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación. UN وتشمل هذه الأساليب بالطبع تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز.
    También desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por asegurar el respeto por los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more