La protección eficaz de la salud también es necesaria para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | فالحماية الفعالة للصحة ضرورية أيضا لضمان الأمن الغذائي. |
La agricultura es esencial para garantizar la seguridad alimentaria mundial y, en consecuencia, importante par el desarrollo sostenible. | UN | وتتسم الزراعة بأهمية حاسمة بالنسبة لضمان الأمن الغذائي العالمي وبالتالي فإن لها أهميتها في تحقيق التنمية المستدامة. |
Se precisan esfuerzos concertados para garantizar la seguridad alimentaria para que los países en desarrollo puedan cumplir el objetivo de reducir el hambre. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود منسقة لضمان الأمن الغذائي إذا كان للبلدان النامية أن تحقق هدفها في مجال الحدّ من الجوع. |
En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي. |
La conclusión satisfactoria de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio es la única manera de garantizar la seguridad alimentaria mundial. | UN | وإن الإنهاء الناجح لمفاوضات منظمة التجارة العالمية هو الطريقة الوحيدة لضمان الأمن الغذائي العالمي. |
Esto exigirá aprobar una estrategia nacional que garantice la seguridad alimentaria y de nutrición para todos, sobre la base de los principios de los derechos humanos que definen los objetivos, y formular las políticas y los indicadores correspondientes. | UN | ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من مقاييس. |
No obstante, las pequeñas economías en desarrollo, como la de Fiji, tienen que proteger su agricultura y velar por la seguridad alimentaria. | UN | غير أن الاقتصادات النامية الصغيرة مثل اقتصادنا في فيجي تحتاج إلى حماية الزراعة لضمان الأمن الغذائي. |
Asimismo, pretende promover la cooperación tangible en el seno de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | كما تعتزم تايلند تعزيز التعاون الملموس في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لضمان الأمن الغذائي. |
De hecho, el comercio internacional es esencial para garantizar la seguridad alimentaria, que puede lograrse más eficazmente mediante la reducción de la pobreza, el fortalecimiento del crecimiento y la consolidación de la estabilidad política y social. | UN | والواقع أنه يوجد للتجارة الدولية دور رئيسي يمكن أن تقوم به لضمان الأمن الغذائي الذي يمكن تحقيقه بصورة أكثر فاعلية عن طريق تخفيض الفقر، وتعزيز النمو، ودعم الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Sírvanse también indicar las medidas que se han adoptado para garantizar la seguridad alimentaria de las mujeres y niñas. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المطبقة لضمان الأمن الغذائي للنساء والفتيات. |
Además, para garantizar la seguridad alimentaria de la población de la República, se están ejecutando 13 programas sectoriales en los que las mujeres participan activamente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لضمان الأمن الغذائي لسكان الجمهورية، يجري تنفيذ 13 برنامجاً قطاعياً تلعب فيها المرأة دوراً نشطاً. |
Estas comunidades discuten sobre alternativas de medios de vida en la agricultura y en la ganadería para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وتناقش المجتمعات المحلية سُبل العيش البديلة في الزراعة وتربية الحيوانات لضمان الأمن الغذائي. |
WFP/EB.3/2002/4-A, " Política en materia de género (20032007): Compromisos ampliados relativos a la mujer para garantizar la seguridad alimentaria " . | UN | سياسة البرنامج فيما يتعلق بالتمايز بين الجنسين - التزامات معززة تجاه النساء لضمان الأمن الغذائي WFP/EB.3/2002/4-A. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Sea cual fuere, las consecuencias han afectado enormemente nuestro plan de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وفي كلتا الحالتين، تلحق النتائج أضرارا هائلة بخطتنا لضمان الأمن الغذائي. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Esto exigirá aprobar una estrategia nacional que garantice la seguridad alimentaria y de nutrición para todos, sobre la base de los principios de los derechos humanos que definen los objetivos, y formular las políticas y los indicadores correspondientes. | UN | ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من مقاييس. |
Esto exigirá aprobar una estrategia nacional que garantice la seguridad alimentaria y de nutrición para todos, sobre la base de los principios de los derechos humanos que definen los objetivos, y formular las políticas y los indicadores correspondientes. | UN | ويستلزم هذا الأمر اعتماد استراتيجية وطنية لضمان الأمن الغذائي والتغذوي للجميع، استنادا إلى مبادئ حقوق الإنسان التي تحدد الأهداف، وتصميم سياسات وما يقابلها من معايير. |
Los esfuerzos del Equipo de Tareas también deberían centrarse en la asistencia y en el desarrollo de planteamientos a largo plazo conjuntos y acordados a fin de velar por la seguridad alimentaria en todo el mundo. | UN | وينبغي لجهود فرقة العمل أن تركز أيضا على المساعدة الإنمائية المشتركة والنهج الطويلة الأجل المتفق عليها لضمان الأمن الغذائي في جميع أرجاء العالم. |
La labor de la UNCTAD en esta esfera debe atenerse a criterios de sostenibilidad, esenciales para lograr la seguridad alimentaria. | UN | ويجب أن تفي أعمال الأونكتاد في هذا المجال بمعايير الاستدامة الضرورية لضمان الأمن الغذائي. |
Este conjunto de directrices se ocupa también de la cuestión de los agentes no estatales, y promueve la responsabilidad directa en relación con el derecho a la alimentación y la mejora de la reglamentación de los mercados con miras a garantizar la seguridad alimentaria. | UN | كما تعالج مجموعة الخطوط التوجيهية أيضا مسائل الفعاليات من غير الدول، وتشجع في هذا الصدد على تحمل المسؤولية المباشرة عن الحق في الغذاء وتحسين تنظيم الأسواق لضمان الأمن الغذائي. |
En la reforma se enuncia la nueva visión y las nuevas funciones del Comité, a saber, crear una plataforma internacional más inclusiva, integrada por un mayor número de interesados, de modo que los agentes principales puedan colaborar para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición para todos. | UN | ويطرح هذا الإصلاح الرؤية والأدوار الجديدة للجنة المتمثلة خاصة في أن تشكل هذه الأخيرة أشمل منتدى دولي لطائفة واسعة من أصحاب الشأن قصد العمل معا لضمان الأمن الغذائي والتغذية للجميع. |
Muchos participantes subrayaron que para asegurar la seguridad alimentaria sería importante un enfoque mundial de la reforma del comercio. | UN | 130 - وأكد كثير من المشاركين على أن اتباع نهج عالمي إزاء إصلاح التجارة سيكون مهما لضمان الأمن الغذائي. |
El buen gobierno y el pleno disfrute de todos los derechos son esenciales para garantizar una seguridad alimentaria sostenible. | UN | والحوكمة الجيدة والتمتع التام بجميع الحقوق ضروري لضمان الأمن الغذائي المستدام. |
China es partidaria de un sistema mundial para salvaguardar la seguridad alimentaria y una estrategia de seguridad alimentaria mundial amplia, coordinada y sostenible. | UN | وتحبّذ الصين نظاماً عالمياً لضمان الأمن الغذائي واستراتيجية شاملة منسّقة ومستدامة للأمن الغذائي العالمي. |