"لضمان الحق في الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar el derecho a la vida
        
    • de garantizar el derecho a la vida
        
    • garantizar el derecho a la vida de
        
    • por garantizar el derecho a la vida
        
    El Estado ha tratado constantemente de adoptar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida a sus ciudadanos. UN وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها.
    Insta al Comité a que interceda para garantizar el derecho a la vida y a la integridad física y la liberación del mencionado preso de conciencia. UN وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه.
    No obstante, el Gobierno del Brasil debería facilitar al Comité una descripción completa de los programas sociales que ha establecido para garantizar el derecho a la vida en todas las regiones del país, incluyendo los datos estadísticos pertinentes. UN غير أنه ينبغي على حكومة البرازيل أن تزود اللجنة بوصف شامل للبرامج اﻹجتماعية التي تضطلع بها لضمان الحق في الحياة في شتى مناطق البلد، مع إدراج معلومات إحصائية.
    559. El Relator Especial transmitió un llamamiento urgente al Gobierno de Viet Nam para pedirle a las autoridades competentes que adoptaran las medidas necesarias a fin de garantizar el derecho a la vida y a la integridad física de Ly Thara, Ly Chadara y Nguyen Phong Seun. UN ٩٥٥- أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى حكومة فييت نام لمطالبة السلطات المختصة باتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لكل من لاي تهارا، ولاي تشادارا، ونيغويين فونغ سيون.
    La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción; UN ويجوز للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير إيجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    También se presta atención al principio de transparencia, que está estrechamente relacionado con los esfuerzos por garantizar el derecho a la vida. UN ويحظى بالاهتمام أيضاً مبدأ الشفافية وهو ذو صلة وثيقة بالجهود المبذولة لضمان الحق في الحياة.
    El Gobierno informó también de que, ante las amenazas proferidas contra algunos ciudadanos, el comando de policía departamental ha ordenado que se lleve a cabo un estudio de las amenazas y un análisis de riesgo, a fin de tomar disposiciones para garantizar el derecho a la vida de estas personas. UN كما ذكرت الحكومة أنه نظراً للتهديدات الموجهة لبعض المواطنين فقد أمرت شرطة المحافظة بإجراء دراسة للتهديدات وتحليل للمخاطر، حتى يمكن اتخاذ تدابير لضمان الحق في الحياة للأشخاص المعرضين لهذه التهديدات.
    En relación con el derecho a la vida, la República Dominicana pidió información sobre las medidas adoptadas por las autoridades ecuatorianas para garantizar el derecho a la vida desde el momento de la concepción. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، طلبت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات في إكوادور لضمان الحق في الحياة من وقت الحمل.
    En relación con el derecho a la vida, la República Dominicana pidió información sobre las medidas adoptadas por las autoridades ecuatorianas para garantizar el derecho a la vida desde el momento de la concepción. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، طلبت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات في إكوادور لضمان الحق في الحياة من وقت الحمل.
    Del mismo modo, la Argentina entiende que es una de las responsabilidades principales de los Estados asegurar a sus habitantes el derecho al agua como una de las condiciones fundamentales para garantizar el derecho a la vida y para asegurar un nivel de vida adecuado. UN وبالمثل، تدرك الأرجنتين أن إحدى المسؤوليات الرئيسية للدول هي ضمان الحق في المياه لسكانها باعتباره جانبا أساسيا لضمان الحق في الحياة وضمان مستوى معيشي لائق.
    El Relator Especial pide al Gobierno que tome todas las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida de todas las personas detenidas o encarceladas, de conformidad con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos y el Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص المحتجزين أو المسجونين عملاً بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن.
    310. El Comité insta al Estado Parte a que siga redoblando sus esfuerzos para garantizar el derecho a la vida, la supervivencia y el desarrollo de todos los niños en su territorio. UN 310- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها وتعزيزها لضمان الحق في الحياة والبقاء والنمو لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل إقليمها.
    59. Cuando los Estados que hacen frente a la amenaza de terroristas suicidas adoptan políticas que permiten el recurso a los medios letales sin la adopción previa de medidas de advertencia sin que el recurso a la fuerza se haga de manera gradual y sin que existan señales claras de una amenaza inminente, deben prever otras salvaguardias para garantizar el derecho a la vida. UN 59- يتعين على الدول، التي تواجه خطر وقوع تفجيرات انتحارية، عندما تعتمد سياسات تبيح استخدام القوة الفتاكة دون تحذيرات سابقة أو استخداماً متدرجاً سابقاً للقوة أو إرسال إشارات واضحة بوجود خطر وشيك، أن توفر وسائل حماية بديلة لضمان الحق في الحياة.
    El Estado Parte tiene el deber de adoptar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida (art. 6) de las mujeres embarazadas que deciden interrumpir su embarazo, entre otras medidas enmendando la ley para establecer excepciones a la prohibición general de todo aborto no terapéutico. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة (المادة 6) للحوامل اللواتي يقررن الإجهاض، بما في ذلك تعديل القانون لاقرار حالات استثنائية لا يطبق فيها الحظر العام المفروض على كافة عمليات الإجهاض غير العلاجية.
    111. La Sra.Gandini (Argentina) dice que los Estados son responsables de asegurar el derecho al agua y al saneamiento, que es fundamental para garantizar el derecho a la vida y a un nivel mínimo de bienestar.Por esa razón, la Argentina se ha sumado al consenso sobre la resolución; no obstante, su Gobierno sostiene que los Estados deben garantizar el derecho al agua y al saneamiento a todas las personas dentro de su jurisdicción. UN 111 - السيدة غانديني (الأرجنتين): قالت إن الدول مسؤولة عن ضمان الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، واعتبرته شرطاً أساسيا لضمان الحق في الحياة وفي الحد الأدنى من الرفاه. وأضافت أن الأرجنتين تنضم لهذا السبب إلى توافق الآراء حول مشروع القرار؛ لكن حكومتها ترى أنه يتعين على الدول أيضا أن تضمن حق الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي لجميع الأشخاص الموجودين في ولايتها القضائية.
    Como parte de un cambio de paradigma, de un enfoque basado en la asistencia social a otro basado en derechos, la India promulgó en 2013 la Ley de Seguridad Alimentaria Nacional, que marcó un hito en el proceso de garantizar el derecho a la vida y la dignidad; también fortaleció las leyes que protegen a las mujeres y los niños. UN وفي تحول في المنظور العام من الرفاه إلى النهج المستند إلى الحقوق، أصدرت الهند في عام 2013 قانوناً مفصلياً هو قانون الأمن الغذائي الوطني لضمان الحق في الحياة والحق في الكرامة. كما قامت بتعزيز قوانين حماية المرأة والطفل.
    506. El Relator Esencial hizo un llamamiento urgente al Gobierno de Túnez para pedir a las autoridades que tomaran las medidas necesarias a fin de garantizar el derecho a la vida de Khémais Chammari, diputado del Movimiento de Demócratas Socialistas, de su mujer, Alya Sharif-Chammari, abogada, y de su hija Fatima. UN ٦٠٥- وأرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة التونسية لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لخميس شماري، مندوب حركة الديمقراطيين الاشتراكيين، وزوجته علية شريف - شماري، المحامية، وابنتهما فاطمة.
    Destacó los esfuerzos notables del país por garantizar el derecho a la vida y por mejorar el acceso a la vivienda, la educación y otros derechos económicos, sociales y culturales. UN ونوهت بالجهود الكبيرة التي تبذلها زامبيا لضمان الحق في الحياة ولتحسين فرص الحصول على المسكن ونيل التعليم والتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more