La justicia y las oportunidades iguales para todas las mujeres a todos los niveles son esenciales para garantizar la igualdad entre los géneros. | UN | ويعتبر تحقيق العدالة وتكافؤ الفرص للمرأة على جميع المستويات أمرا ضروريا لضمان المساواة بين الجنسين. |
Tampoco está claro qué mecanismo de supervisión se estableció para garantizar la igualdad entre los géneros en los órganos públicos. | UN | وقالت إنه ليس ثمة وضوح بشأن نوعية الآلية الإشرافية التي أنشئت لضمان المساواة بين الجنسين في الهيئات العامة. |
Los Estados deben adoptar medidas positivas para garantizar la igualdad de género a este respecto. | UN | وينبغي للدول أن تعتمد تدابير لضمان المساواة بين الجنسين في هذا الصدد. |
Pidió información sobre las políticas propuestas para garantizar la igualdad de género. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن السياسات التي يجري اقتراحها لضمان المساواة بين الجنسين. |
Varios consejos daneses de investigación han adoptado medidas concretas para asegurar la igualdad entre los géneros en su trabajo. | UN | اتخذ العديد من مجالس البحوث الدانمركية خطوات ملموسة لضمان المساواة بين الجنسين في عملها. |
Ambos constituyen orientaciones fundamentales para asegurar la igualdad de género. | UN | ويشكل كل منهما علامة إرشاد ذات أهمية حاسمة لضمان المساواة بين الجنسين. |
También, señalando que el Parlamento había rechazado recientemente un proyecto de ley para reservar cierto número de escaños a las mujeres, preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la igualdad entre los géneros y formuló recomendaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت إسبانيا إلى أن البرلمان قد رفض مؤخراً مشروع قانون يهدف إلى تخصيص عدد معيّن من المقاعد للنساء، فسألت عن الإجراءات المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين. وقدمت توصيات. |
Si bien acogía favorablemente las medidas adoptadas para garantizar la igualdad entre los géneros y luchar contra la violencia doméstica, Alemania subrayó el elevado número de casos de violencia basada en el género. | UN | ورحبت ألمانيا بالتدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف المنزلي لكنها أكدت ارتفاع معدل العنف الجنساني. |
Además, el Ministerio estableció directrices clasificadas para garantizar la igualdad entre los géneros en relación con la emisión de patentes de emancipación y certificados de concesión de tierras (EP/CLOA) entre los cónyuges que fueran beneficiarios de la reforma agraria. | UN | ويقرر أيضا مبادئ توجيهية مصنفة لضمان المساواة بين الجنسين في توليد وإصدار براءات للتحرر وشهادات بمنح ملكية الأرض بين الزوجين اللذين هم من مستفيدي الإصلاح الزراعي. |
Se considera que la Ley alodial, la última de este tipo en el mundo, es importante para garantizar la igualdad entre los géneros en el sector agrícola. | UN | ويُعد قانون تملُّك الأراضي الحرة، وهو الأحداث من نوعه في العالم، خطوة هامة لضمان المساواة بين الجنسين في القطاع الزراعي. |
Será preciso prestar una atención especial al aumento de los recursos a las actividades dirigidas a la mujer y la niña para garantizar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en los planos local, nacional, regional e internacional; | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لزيادة الموارد للأنشطة التي تستهدف النساء والفتيات لضمان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛ |
El cumplimiento de los propósitos que se enuncian no es tan solo un aspecto importante de la consecución de las metas comprendidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio: también es esencial para garantizar la igualdad entre los géneros y acrecentar las oportunidades económicas para las niñas. | UN | وإنجاز هذه الأهداف ليس جانباً رئيسياً فحسب لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية، بل أيضاً أساسي لضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز الفرص الاقتصادية للفتيات. |
Preguntó si se habían adoptado las medidas necesarias para garantizar la igualdad de género. | UN | واستفسرت عن التدابير اللازمة المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين بشكل فعال. |
Reconoció las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de género. | UN | وأقرت بالخطوات المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين. |
Elogió las iniciativas de Colombia para garantizar la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. | UN | وأثنت على الإجراءات التي اتخذتها كولومبيا لضمان المساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة. |
64. A resultas de esta enmienda, se están revisando todas las leyes vigentes para garantizar la igualdad de género. | UN | 64 - ونتيجة لهذا التعديل، يجري حاليا استعراض جميع القوانين النافذة لضمان المساواة بين الجنسين. |
A este respecto, recomendó al Gabón que adoptara medidas legislativas y de otro tipo con carácter prioritario para garantizar la igualdad de género y que redoblara sus esfuerzos por erradicar las costumbres y tradiciones que discriminaban a la mujer. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت بأن تعتمد غابون، على سبيل الأولوية، تدابير تشريعية وتدابير أخرى لضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز الجهود الرامية إلى التخلص من العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
También se está prestando mayor atención a la cuestión de los adultos del futuro mediante intervenciones en la primera infancia para asegurar la igualdad entre los géneros, en las que se destaca, en forma creciente, el papel de los padres y de la comunidad. | UN | وأضافت أنه يجري أيضا توجيه عناية كبيرة إلى كبار المستقبل من خلال التدخلات التي تتم في مرحلة الطفولة المبكرة لضمان المساواة بين الجنسين مع إبراز دور الوالدين ودور المجتمع المحلي على نحو متزايد. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se aplican para asegurar la igualdad de género en la distribución de la tierra y la propiedad de la tierra. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين في توزيع الأراضي وحيازة الممتلكات. |
La Sra. Kapalata felicita al Estado Parte por sus esfuerzos para garantizar la igualdad entre los sexos. | UN | 5 - السيدة كابالاتا: هنّأت الدولة الطرف على جهودها لضمان المساواة بين الجنسين. |
Nepal ha aprobado leyes importantes para lograr la igualdad entre los géneros y prohibir la violencia y la discriminación contra las mujeres, incluidas leyes sobre la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | وقد نفذت نيبال تشريعا محليا هاما لضمان المساواة بين الجنسين وحظر العنف والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأفعال المتعلقة بالاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
3. Su Gobierno está firmemente convencido de que la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas redunda en beneficio de toda la sociedad, razón por la cual se ha modificado el artículo 51 de la Constitución italiana a fin de garantizar la igualdad de género en el acceso a los cargos públicos. | UN | 3 - وتمشيا مع اقتناع حكومتي بأن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية مكسب للمجتمع، تم تعديل المادة 51 من الدستور الإيطالي لضمان المساواة بين الجنسين وإمكانية شغل المناصب السياسية. |
Entre los principales objetivos de este favorable marco legislativo tendente a garantizar la igualdad entre los géneros cabe mencionar los siguientes: | UN | وتشمل الأهداف الحاسمة لهذا الإطار التشريعي التمكيني لضمان المساواة بين الجنسين ما يلي: |
Se prosigue con las enmiendas de las leyes en vigor a fin de velar por la igualdad de género. | UN | ويتواصل إدخال تعديلات على القوانين الحالية لضمان المساواة بين الجنسين. |
A Argelia le complacían las medidas adoptadas para velar por la igualdad entre los géneros, la condición de la mujer y su participación en la vida política. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة وتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية هي تدابير مشجعة. |