Adoptando medidas positivas para garantizar la igualdad de oportunidades y de trato. | UN | :: اعتماد تدابير إيجابية لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة. |
En la actualidad, los departamentos y organismos cuentan con planes de acción racial y están adoptando una serie de medidas para garantizar la igualdad de oportunidades. | UN | ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص. |
:: Promover la potenciación económica de las mujeres rurales a través de medidas para garantizar la igualdad de oportunidades en la educación y la capacitación y para apoyar la capacidad empresarial de la mujer. | UN | :: تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، من خلال تدابير لضمان تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب ودعم المشاريع النسائية. |
Además, se han tomado distintas medidas incitativas en los terrenos económico, social y cultural para asegurar la igualdad de oportunidades de las minorías étnicas y la promoción de su cultura. | UN | واتُخذت أيضاً عدة تدابير محفّزة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان تكافؤ فرص اﻷقليات اﻹثنية وتعزيز ثقافاتهم. |
En caso de que se adjudique un contrato que incluya etapas futuras, mencionarlo claramente en los documentos de licitación de manera de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. | UN | `7` إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |
En un enfoque basado en los derechos, ello es particularmente importante para lograr la igualdad de trato. | UN | وفي نهج قائم على احترام الحقوق يتسم هذا الأمر بأهمية بالغة لضمان تكافؤ المعاملة. |
Las cooperativas dicen que debe haber una mayor diversificación de la economía mundial para garantizar igualdad de condiciones para el modelo de empresa propiedad de los miembros. | UN | وتطالب التعاونيات بمزيد من التنويع في الاقتصاد العالمي لضمان تكافؤ الفرص للأعمال التجارية التي يملكها أعضاء تلك التعاونيات. |
Observando que las estadísticas proporcionadas en el informe demuestran que muy pocos puestos de la administración pública y del poder judicial son ocupados por mujeres, dice que queda mucho por hacer para garantizar la igualdad de oportunidades de empleo en esas esferas. | UN | ولاحظت أن الاحصائيات الواردة في التقرير تدل على أن النساء لا تشغلن إلا مناصب قليلة جدا في الادارة العامة والنظام القضائي، وقالت إنه لا يزال ينبغي القيام بالعمل الكثير لضمان تكافؤ فرص العمل في هذين المجالين. |
567. El Estado adopta medidas importantes para garantizar la igualdad de acceso de todos los niños a la educación. | UN | 567- وتقوم الدولة بعمل كبير لضمان تكافؤ فرص الحصول على التعليم لكل الأطفال. |
137. Entre 1995 y 2003 se hicieron varias reformas legislativas para garantizar la igualdad de oportunidades de los empleados en el mercado laboral. | UN | 137- أُجريت العديد من التعديلات القانونية بين عامي 1995 و2003 لضمان تكافؤ فرص الموظفين في سوق العمل. |
Además de la legislación de lucha contra la discriminación étnica, la gestión de la diversidad constituye un instrumento poderoso para garantizar la igualdad de oportunidades y de trato en el mercado del trabajo. | UN | فإضافة إلى التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز العرقي، تمثل إدارة التنوع العرقي أداة فعالة لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في سوق العمل. |
19. Incrementar los esfuerzos para garantizar la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, en particular para las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios | UN | 19- تعزيز الجهود المبذولة لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما تكافؤ الفرص لنساء الأقليات |
También el CRC planteó preocupaciones similares e indicó que era necesario introducir cambios para garantizar la igualdad de los recursos destinados a la infancia y la disponibilidad de los correspondientes servicios en todo el país. | UN | كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن شواغل مماثلة، وأشارت إلى لزوم إدخال تغييرات لضمان تكافؤ الموارد لصالح الأطفال وإتاحة الخدمات في جميع أنحاء البلد. |
La oradora opina que deberían explicarse las causas de este fenómeno y que se informara sobre cualquier iniciativa que se haya puesto en marcha para garantizar la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en estos ámbitos. | UN | فمن المفيد أن يرد تفسير لهذه الظاهرة والحصول على معلومات عن أي مبادرات اتخذت لضمان تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في تلك المجالات. |
Se ha interesado por los esfuerzos que se realizan para asegurar la igualdad de derechos a la educación y los derechos humanos en la educación, especialmente en el caso de los miembros de la minoría romaní. | UN | وسألت عن الجهود المبذولة حالياً لضمان تكافؤ الحق في التعليم ومراعاة حقوق الإنسان في التعليم، ولا سيما فيما يتعلق بأقلية الغجر. |
- Es necesario aplicar medidas especiales para asegurar la igualdad de oportunidades en el mercado laboral para las mujeres con discapacidad; | UN | - من الضروري تنفيذ تدابير خاصة لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل للنساء المعوقات؛ |
Además, el Comité observa con preocupación la demora en la aprobación del proyecto de ley núm. 1232, sometido en 2007, en el que se proponen modificaciones a determinados instrumentos legislativos para asegurar la igualdad de oportunidades para mujeres y hombres en el proceso electoral, incluido el logro de una proporción mínima del 30% para cada sexo en el Parlamento. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق التأخر في اعتماد مشروع القانون رقم 1232، المقدم في عام 2007 والذي يقترح تعديلات على بعض القوانين التشريعية لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العملية الانتخابية، بما في ذلك التوصل إلى معدل أدنى نسبته 30 في المائة لكلا الجنسين في تشكيل البرلمان. |
El Gobierno está luchando por conseguir una tasa de matriculación del 100 por cien para el año 2005, a fin de garantizar la igualdad de oportunidades y el derecho a la educación. | UN | وتسعى الحكومة إلى بلوغ نسبة التحاق بهذا المستوى من التعليم قدرها 100 في المائة بحلول عام 2005 لضمان تكافؤ الفرص والحق في التعليم. |
Se hacía especial hincapié en la conciliación entre las esferas del trabajo y de la vida privada, pues ello se consideraba fundamental para lograr la igualdad de oportunidades para ambos sexos. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على التوفيق بين العمل والحياة الخاصة باعتباره أمراً أساسياً لضمان تكافؤ الفرص لكلا الجنسين. |
Observó que aun era necesario mejorar la coordinación entre todas las autoridades públicas encargadas de cuestiones relativas a la mujer para garantizar igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, pero que se había creado una Oficina del Defensor del Pueblo, con un Ombudsman de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى تحسين التنسيق بين جميع السلطات المسؤولة عن مسائل المرأة، لضمان تكافؤ الفرص المتاحة أمام المرأة والرجل، ولكنه أنشئ مكتب الدفاع عن الناس وهو يضم مكتبا لأمين المظالم المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se han aprobado leyes y programas de acción tendientes a velar por la igualdad de oportunidades para la mujer en materia de toma de decisiones. | UN | وقالت إنه تم اعتماد قوانين وبرامج عمل لضمان تكافؤ الفرص من أجل إدماج النساء في عملية صنع القرارات. |
c) Los gobiernos de la región están otorgando mayor prioridad a superar la pobreza y a formular políticas sociales que garanticen la igualdad de oportunidades y solucionen los problemas con que se enfrentan actualmente las mujeres, los niños, los jóvenes y las familias. | UN | )ج( تعطى حكومات المنطقة أولوية أعلى للتغلب على الفقر وصياغة سياسات اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص وحل ما يواجه النساء واﻷطفال والشباب واﻷسر حاليا من مشاكل. |
Fortalecer la política encaminada a garantizar la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres era también una de las actividades prioritarias. | UN | ومن الأنشطة ذات الأولوية أيضا تعزيز السياسة العامة لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
• Promover el tratamiento no discriminatorio de las niñas y los niños en la familia y, en este sentido, adoptar medidas encaminadas a garantizar igual acceso de las niñas y los niños a los alimentos, la educación y la salud. | UN | ● تشجيع المعاملة غير التمييزية بين الفتيات والذكور داخل اﻷسرة، والقيام، في هذا الصدد، باعتماد تدابير لضمان تكافؤ فرص حصول الفتيات والذكور على اﻷغذية والتعليم والصحة. |
Este aumento corresponde principalmente al equipo necesario para aplicar el plan de mediano plazo a fin de asegurar la paridad de los servicios del OOPS con las normas internacionales y de la autoridad de acogida e impulsar al máximo el potencial económico de los refugiados. | UN | تعود هذه الزيادة في المقام الأول إلى المعدات المطلوبة لتنفيذ الخطة متوسطة الأجل لضمان تكافؤ خدمات الأونروا مع معايير السلطة المضيفة والمعايير الدولية ولتحسين القدرات الاقتصادية للاجئين إلى أقصى حد ممكن. |
9. Intensificar los esfuerzos por garantizar la igualdad de oportunidades a las mujeres y los hombres en el mercado laboral (Federación de Rusia); | UN | 9- تعزيز الجهود لضمان تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة والرجل في سوق العمل (الاتحاد الروسي)؛ |