"لضمان تنفيذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar su aplicación
        
    • para asegurar su aplicación
        
    • de asegurar su aplicación
        
    • para lograr su aplicación
        
    • para asegurar su ejecución
        
    • fin de asegurar su ejecución
        
    • de garantizar su aplicación
        
    • para velar por su aplicación
        
    • fin de garantizar su ejecución
        
    • para asegurar su implementación
        
    • para garantizar su cumplimiento
        
    • asegurar la aplicación
        
    • que garanticen su aplicación
        
    El examen de mediano plazo ha demostrado que no se dispone de recursos suficientes para garantizar su aplicación. UN وقد بين استعراض منتصف المدة عدم توفر موارد كافية لضمان تنفيذها.
    Todos los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño deben hacer el esfuerzo necesario para garantizar su aplicación. UN وينبغي لجميع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل بذل الجهود الضرورية لضمان تنفيذها.
    Pero si esta Convención ha de marcar una diferencia, tendrá que ser provista de los recursos necesarios para asegurar su aplicación efectiva. UN ولكن اذا أريد لهذه الاتفاقية أن تحدث أثرها، يتعين تزويدها بالموارد اللازمة لضمان تنفيذها بصورة فعالة.
    Exhorta al Estado Parte a que presente las observaciones finales a todos los ministerios pertinentes y al Parlamento a fin de asegurar su aplicación plena. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان لضمان تنفيذها الكامل.
    El enfoque adoptado se basa en el supuesto de que las partes están consagradas a la empresa de lograr el éxito del proceso de paz y dispuestas a cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para lograr su aplicación dentro del calendario previsto. UN وينطلق هذا النهج من افتراض أن اﻷطراف ملتزمة بعملية السلام ومستعدة للتعاون الكامل مع بعضها البعض ومع اﻷمم المتحدة لضمان تنفيذها في الموعد المحدد.
    También plantea el problema de si el Consejo está dispuesto a adoptar medidas en caso de que los serbios sigan rechazando el plan y hasta cuándo querrán hacerlo. Si el plan es aceptado pero no se pone en ejecución ¿está dispuesto el Consejo a adoptar medidas coercitivas para asegurar su ejecución? UN وهو كذلك يثير التساؤل عما إذا كان المجلس مستعدا لاتخاذ تدابير وحتى متى استمر الصرب في رفض الخطة وإذا قبلت الخطة ولم تنفذ فهل المجلس مستعد لاتخاذ تدابير إنفاذ لضمان تنفيذها.
    Reiteraron que el Plan, que parte de la base de los logros alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), debe estar acompañado por el apoyo financiero, tecnológico y técnico necesario para los países en desarrollo a fin de asegurar su ejecución efectiva, sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأكدوا مجددا أن خطة التنفيذ هذه التي تعتمد على الإنجازات المحرزَة ذلك أنه يجب أن يكون مؤتمر الأمم المتحدة حول البيئة والتنمية مشفوعا بدعم مالي وتكنولوجي وتقني يتاح للبلدان النامية لضمان تنفيذها تنفيذا فعليا يؤسس على مبدأ تحمل المسؤوليات على أساس مشترك ولكن متمايز.
    El Consejo de Seguridad debiera asimismo institucionalizar las medidas adicionales para garantizar su aplicación transparente y sistemática. UN كما ينبغي لمجلس اﻷمن أن يضفي الطابع المؤسسي على التدابير اﻹضافية لضمان تنفيذها بطريقة شفافة ونظامية.
    Había confiado en que la Hoja de Ruta pudiera constituir una sólida base para avanzar hacia la paz, pero parecía que hacía todavía falta un compromiso serio para garantizar su aplicación. UN وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها.
    Había confiado en que la Hoja de Ruta pudiera constituir una sólida base para avanzar hacia la paz, pero parecía que hacía todavía falta un compromiso serio para garantizar su aplicación. UN وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها.
    Había confiado en que la Hoja de Ruta pudiera constituir una sólida base para avanzar hacia la paz, pero parecía que hacía todavía falta un compromiso serio para garantizar su aplicación. UN وأضاف أنه كان يؤمل أن تشكل خارطة الطريق أساساً متيناً لإحراز تقدم نحو السلام، ولكن يبدو أنه ما زالت توجد حاجة إلى الالتزام الجدي لضمان تنفيذها.
    Una vez que se apruebe el borrador del plan, se podrá negociar el presupuesto adecuado para garantizar su aplicación. UN وعندما يعتمد مشروع الخطة، يمكن التفاوض على ميزانية سليمة لضمان تنفيذها.
    Por último, en relación con la adopción del Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos, preguntó por las medidas adoptadas para garantizar su aplicación, y formuló varias recomendaciones. UN أخيراً، فيما يتعلق بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، سألت عن التدابير المتخذة لضمان تنفيذها. وقدمت فرنسا توصيات.
    El derecho al desarrollo tiene ya una aceptación universal. Sin embargo debemos abocarnos a hacer realidad los instrumentos para asegurar su aplicación. UN ولئن أصبح الحق في التنمية حقا مسلما به عالميا فإنه ما زال يتعين علينا العمل جاهدين لترجمة صكوكه إلى حقيقة لضمان تنفيذها.
    La aprobación, la firma y la ratificación de la Convención son el resultado de numerosos años de esfuerzos, pero es indispensable que la comunidad internacional se movilice actualmente para asegurar su aplicación efectiva. UN ٢٨ - وقال إن عملية اعتماد الاتفاقية والتوقيع والتصديق هي ثمرة سنوات عديدة من الجهود، غير أن من اﻷساسي اﻵن أن يعبئ المجتمع الدولي جهوده لضمان تنفيذها الفعلي.
    Exhorta al Estado Parte a que presente las observaciones finales a todos los ministerios pertinentes y al Parlamento a fin de asegurar su aplicación plena. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان لضمان تنفيذها الكامل.
    Adoptar medidas oportunas para aplicar la Ley de protección de la familia (Australia); seguir procurando asignar suficientes recursos para lograr su aplicación efectiva (Países Bajos). UN اتخاذ إجراء فوري لتنفيذ قانون حماية الأسرة (أستراليا)؛ ومواصلة جهودها من أجل تخصيص الموارد الكافية لضمان تنفيذها الفعال (هولندا).
    Entendemos que el mejor modo de celebrar el décimo aniversario de la entrada en vigor de la Convención es el de acatarla y cumplirla, y de acatar y cumplir los numerosos instrumentos subsiguientes que hemos aceptado para asegurar su ejecución. UN وندرك أن أفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ الاتفاقية هي الالتزام بها وبالعديد من الصكوك اللاحقة التي قبلناها لضمان تنفيذها.
    56. Los Ministros destacaron que el nivel de recursos que aprobara la Asamblea General debía estar en consonancia con todos los programas y actividades encomendados con el fin de asegurar su ejecución plena y efectiva. UN 56 - وشدد الوزراء على أن مستوى الموارد التي يتعين على الجمعية العامة اعتماده يجب أن يكون متناسبا مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها لضمان تنفيذها بشكل كامل وفعال.
    Artículo 2, con objeto de garantizar su aplicación dentro de los límites de los preceptos de la sharia islámica; UN المادة 2، لضمان تنفيذها في حدود أحكام الشريعة الإسلامية؛
    Éste sería el primer mecanismo específico sobre los derechos culturales y permitiría una mejor divulgación y sensibilización acerca de su contenido, su situación, los obstáculos para su aplicación y las medidas que debían adoptarse para velar por su aplicación. UN وستكون ولاية الخبير المستقل أول آلية محددة معنية بالحقوق الثقافية، ما سيؤدي إلى تحسين نشر مضمون هذه الحقوق والتوعية بها وبمركزها وعراقيل تطبيقها والتدابير اللازم اعتمادها لضمان تنفيذها.
    19. Subraya que los recursos propuestos por el Secretario General deben corresponderse con los programas y actividades encomendados a fin de garantizar su ejecución plena, eficaz y eficiente; UN 19 - تؤكد على أن تتناسب الموارد التي يقترحها الأمين العام مع جميع البرامج والأنشطة المأذون بها لضمان تنفيذها بالكامل وبفعالية وكفاءة؛
    Actualmente están en curso los procedimientos nacionales para asegurar su implementación sin dificultades. UN وتتخذ حاليا إجراءات داخلية لضمان تنفيذها السلس.
    Aunque buena parte de las obligaciones fundamentales previstas en el Protocolo deban cumplirse tras la cesación de las hostilidades activas, para garantizar su cumplimiento es importante contar con estructuras y políticas antes de los conflictos. UN وهناك عدد كبير من الالتزامات الأساسية التي أنشأها البروتوكول ويجب أن تُنفذ بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية، ولكن من المهم أن تكون هناك هياكل وسياسات قائمة قبل النزاعات لضمان تنفيذها.
    La oradora alienta a la OSSI y al Comité de Gestión a seguir cooperando para asegurar la aplicación plena y rápida de las recomendaciones de la Oficina. UN ويشجع وفد بلدها المكتب ولجنة الإدارة على مواصلة التعاون لضمان تنفيذها الكامل والعاجل.
    Los compromisos contraídos por el Gobierno a este respecto deben materializarse mediante esfuerzos concertados que garanticen su aplicación efectiva. UN وينبغي مضاهاة الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة في هذا الصدد بجهود متضافرة لضمان تنفيذها الفعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more