"لضمان حقوق الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • para garantizar los derechos de los niños
        
    • para garantizar los derechos del niño
        
    • para salvaguardar los derechos de los niños
        
    • los Derechos de la Infancia
        
    • para garantizar los derechos y
        
    • de garantizar los derechos de los niños
        
    La Convención sobre los Derechos del Niño sienta la base jurídica para garantizar los derechos de los niños. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل الأساس القانوني لضمان حقوق الأطفال.
    Este proyecto contiene artículos que son plenamente acordes con las disposiciones que figuran en la Convención, y para garantizar los derechos de los niños refugiados en el futuro. UN وينطوي هذا المشروع على مواد تتلاءم مع ما ورد في الاتفاقية من أحكام وذلك لضمان حقوق الأطفال اللاجئين مستقبلاً.
    Ustedes, los dirigentes de los países del mundo, tienen que trabajar de consuno, más allá de las fronteras nacionales, para garantizar los derechos de los niños. UN إنكم، زعماء بلدان العالم، بحاجة إلى العمل معا عبر الحدود الوطنية لضمان حقوق الأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar los derechos del niño pertenecientes a minorías, incluidos los khoikhoi y san, en particular respecto de la cultura, la religión, el idioma y el acceso a la información. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقلية بمن فيهم الخوي - خوي والسّان ولا سيما الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين واللغة والحصول على المعلومات.
    Se ha promulgado una amplia legislación para salvaguardar los derechos de los niños y protegerlos del trabajo y el tráfico. UN وسن تشريع واسع لضمان حقوق الأطفال وحمايتهم من العمل والاتجار بهم.
    43. El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado parte para garantizar los derechos de los niños con discapacidad, en particular, en materia de acceso a la educación. UN 43- تشيد اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال المعوقين، وبخاصة فيما يتعلق بحصولهم على التعليم.
    Se necesita una asistencia más enérgica de la comunidad internacional para garantizar los derechos de los niños palestinos y proporcionarles instrumentos con los que puedan contribuir al avance de su propio Estado, viable e independiente. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه تلزم مساعدة أقوى من المجتمع الدولي لضمان حقوق الأطفال الفلسطينيين وتزويدهم بأدوات تسهم في النهوض بدولتهم المستقلة التي تمتلك مقومات البقاء.
    Sin duda, esta Ley constituye un avance fundamental para garantizar los derechos de los niños/as y previene las múltiples dificultades que enfrentan las mujeres para el reconocimiento de los hijos y el cumplimiento de las obligaciones paternas. UN ومما لا شك فيه أن هذا القانون يعدّ تقدما جوهريا لضمان حقوق الأطفال والطفلات، ويقضي على المشاكل العديدة التي تجابهها النساء في الاعتراف بالأبناء ووفاء الآباء بالتزاماتهم.
    Aunque la promoción de los derechos del niño es una responsabilidad compartida de la comunidad internacional, incumbe a los gobiernos nacionales la responsabilidad principal de establecer el marco jurídico necesario para garantizar los derechos de los niños. UN 45 - ورغم أن تعزيز حقوق الطفل يعتبر مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي، فإن الحكومات الوطنية تتحمَّل المسؤولية الرئيسية عن توفير الإطار القضائي اللازم لضمان حقوق الأطفال.
    27. Tomar nuevas medidas para garantizar los derechos de los niños a un nivel de vida adecuado y velar por que los niños procedentes de entornos económicamente desfavorecidos no padezcan explotación ni abusos. UN 27- اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان حقوق الأطفال في مستوى معيشة لائق وضمان عدم استغلال الأطفال من الطبقات الضعيفة اقتصادياً أو الإساءة إليهم
    48. El Comité celebra las diferentes iniciativas y esfuerzos llevados a cabo para garantizar los derechos de los niños con discapacidad en el Estado parte, en particular la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN 48- ترحب اللجنة بمختلف المبادرات والجهود المضطلع بها لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة في الدولة الطرف، بما في ذلك التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las medidas preventivas y de protección eran de máxima importancia para garantizar los derechos de los niños que vivían o trabajan en la calle y los afectados o infectados por el VIH/SIDA y para garantizar su bienestar y seguridad. UN فإجراءات الوقاية والحماية أساسية لضمان حقوق الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع وأولئك المتأثرين أو المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وضمان رعايتهم وأمنهم.
    53. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar los derechos de los niños con discapacidad a través de los servicios prestados por el Fondo de Asistencia Social y Rehabilitación de las Personas con Discapacidad y el Fondo Social para el Desarrollo. UN 53- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال ذوي الإعاقة من خلال الخدمات التي يقدمها صندوق رعاية وتأهيل المعاقين والصندوق الاجتماعي للتنمية.
    Pero debemos hacer algo más que leer y firmar la petición. Debemos reconocer que el movimiento actual para garantizar los derechos de los niños es la lucha en pro de los derechos civiles de nuestra generación y hacer todo lo necesario para apoyarla. News-Commentary ولكن ينبغي لنا أن نقوم بما هو أكثر من مجرد قراءة الالتماس والتوقيع عليه. بل يتعين علينا أن ندرك أن حركة اليوم لضمان حقوق الأطفال تمثل نضال جيلنا في مجال الحقوق المدنية ــ وأن نبذل قصارى جهدنا لدعم هذا النضال.
    66. El Comité, reconociendo los esfuerzos desarrollados por el Estado Parte para garantizar los derechos de los niños con discapacidades, recomienda que el Estado Parte prosiga sus esfuerzos para prestar por igual apoyo y asistencia a las familias con niños enfermos crónicos, incluida la ayuda de personal especializado. UN 66- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان حقوق الأطفال المعوقين، فإنها توصي الدولة الطرف بمواصلة جهودها لتوفير نفس الدعم ونفس المساعدة لكافة الأسر التي تضم أطفالاً معوقين، بما في ذلك خدمات موظفين مختصين.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para garantizar los derechos del niño pertenecientes a minorías, incluidos los khoikhoi y san, en particular respecto de la cultura, la religión, el idioma y el acceso a la información. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى مجموعات الأقلية بمن فيهم الخوي - خوي والسّان ولا سيما الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين واللغة والحصول على المعلومات.
    El Brasil recomendó que el Gobierno trabajara para alcanzar los objetivos establecidos en materia de derechos humanos por el Consejo en su resolución 9/12, y también que reforzase su política pública para garantizar los derechos del niño, especialmente los niños privados de atención parental. UN كما أوصت بأن تعمل الحكومة في سبيل تحقيق أهداف حقوق الإنسان التي حددها المجلس في قراره 9/12 وكذلك في سبيل تعزيز سياستها العامة لضمان حقوق الأطفال مع العناية بوجه خاص بالأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    Plan de Acción a Favor de los Derechos de la Infancia Explotada Sexualmente.. 49 UN خطة عمل لضمان حقوق الأطفال المستغلين جنسياً
    42. El Comité observa con preocupación que el marco normativo vigente no basta para garantizar los derechos y el interés superior del niño en los casos de adopción internacional, cuando los niños proceden de países que no han ratificado el Convenio de La Haya de 1993 relativo a la protección del niño y a la cooperación en materia de adopción internacional. UN التبني 42- تلاحظ اللجنة بقلق أنّ الإطار المعياري الحالي غير كاف لضمان حقوق الأطفال ومصالحهم الفضلى في حالات التبني بين البلدان عندما يأتي الأطفال من بلدان لم تصدّق على اتفاقية لاهاي بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي لعام 1993.
    Se han establecido consejos de arbitraje para menores a fin de garantizar los derechos de los niños en los tribunales. UN وقد تم إنشاء مجالس تحكيم للأحداث لضمان حقوق الأطفال في المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more