:: Adoptar medidas especiales de urgencia para garantizar los derechos humanos y reparar los efectos negativos originados por el conflicto armado. | UN | :: اعتماد التدابير الخاصة العاجلة لضمان حقوق الإنسان وإزالة الآثار السلبية الناشئة عن الصراع المسلح. |
- Afianzar el Sistema de Protección Social para garantizar los derechos humanos de los niños; | UN | :: توطيد نظام الحماية الاجتماعية لضمان حقوق الإنسان المكفولة للطفل. |
Afirmando que para garantizar los derechos humanos es necesario reconocer y defender los derechos de la Madre Tierra y de todos los seres que la componen, y que existen culturas, prácticas y leyes que lo hacen; | UN | وإذ نؤكد أنه لضمان حقوق الإنسان لا بد من الاعتراف بحقوق أمنا الأرض وبحقوق جميع الكائنات التي تشكلها والدفاع عن هذه الحقوق، وأن هناك ثقافات وممارسات وقوانين قائمة تفعل ذلك؛ |
El Comité felicita al Estado Parte por haber establecido la institución del ombudsman como mecanismo para salvaguardar los derechos humanos. | UN | 263 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها مكتب مظالم بوصفه آلية لضمان حقوق الإنسان. |
Solo después concurrirán las necesarias condiciones para asegurar los derechos humanos y las libertades en esos territorios de la República de Azerbaiyán. | UN | وعندئذ فقط ستنشأ الأوضاع الضرورية لضمان حقوق الإنسان وحرياته في تلك الأراضي التابعة لجمهورية أذربيجان. |
Recomendaron a Alemania que siguiera garantizando la no discriminación para todos y que compartiera la experiencia adquirida al aplicar las nuevas políticas de integración en relación con la garantía de los derechos humanos. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تواصل كفالة عدم التمييز للجميع وتبادل مزيد من الخبرات بشأن سياسات الإدماج الجديدة لضمان حقوق الإنسان. |
Es innegable que la Declaración Universal de los Derechos Humanos ha tenido gran influencia y ha sido una inspiración para aquellos que luchan por garantizar los derechos humanos para todos. | UN | ولا يمكن إنكار أن إعلان حقوق الإنسان أثر تأثيرا كبيرا وظل يشكل إلهاما لمن يسعون لضمان حقوق الإنسان للجميع. |
Observó también que Granada ya había aplicado una moratoria de facto de la pena de muerte y establecido varias instituciones para garantizar los derechos humanos. | UN | ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان. |
65. Kirguistán indicó que Laos era un país multiétnico, que siempre aplicaba políticas para garantizar los derechos humanos y reducir la pobreza. | UN | 65- وأشارت قيرغيزستان إلى أن لاو بلد متعدد الإثنيات ينفذ باستمرار السياسات اللازمة لضمان حقوق الإنسان والحد من الفقر. |
Alentó a que se enjuiciara a los responsables y se intensificaran los esfuerzos para garantizar los derechos humanos. | UN | وشجعت على مقاضاة الأشخاص المسؤولين وعلى تكثيف الجهود لضمان حقوق الإنسان. |
En consecuencia, aquí se presentan experiencias de estados y municipios como ilustración de las posibilidades que ofrecen para garantizar los derechos humanos, así como de las limitaciones que se van a encontrar. | UN | وبالتالي، يجري هنا عرض تجارب الولايات والبلديات كأمثلة على ما تتيحه من إمكانات لضمان حقوق الإنسان وكذلك على القيود القائمة. |
Asimismo, existen normas internas para garantizar los derechos humanos, especialmente referidas al trato debido del personal, respeto por la dignidad de las personas, evitar abusos de autoridad y maltratos tanto psicológicos como físicos a los subalternos. | UN | وثمة أيضاً لوائح داخلية لضمان حقوق الإنسان ولا سيما فيما يتعلق بالمعاملة اللائقة للموظفين واحترام كرامة الفرد ومنع استغلال السلطة والتعدي النفسي والبدني على المرؤوسين. |
A pesar de los progresos alcanzados, aún queda mucho por hacer para garantizar los derechos humanos en el marco de las migraciones. | UN | 38 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زال مطلوبا الكثير لضمان حقوق الإنسان في سياق الهجرة. |
El Comité felicita al Estado Parte por haber establecido la institución del ombudsman como mecanismo para salvaguardar los derechos humanos. | UN | 8 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها مكتب مظالم بوصفه آلية لضمان حقوق الإنسان. |
En vista de la magnitud de las violaciones de los derechos humanos, la Misión sugiere que en el temario de las negociaciones y en cualquier plan de paz se incluya la cuestión de estrategias o medidas para salvaguardar los derechos humanos y proteger a la población civil. | UN | ونظرا لحجم انتهاكات حقوق الإنسان، تقترح البعثة أن يتضمن جدول أعمال المفاوضات وأي خطة للسلام استراتيجيات و/أو تدابير لضمان حقوق الإنسان وحماية المدنيين. |
Las leyes para asegurar los derechos humanos en el sector de la seguridad del pueblo abarcan la Ley del Registro Civil, la de la Seguridad Vial, etc. | UN | ينتمي إلى القوانين لضمان حقوق الإنسان في ميدان أمن الشعب قانون خاص بتسجيل المواطن وقانون المرور وما إليهما. |
Los principios más importantes de la garantía de los derechos humanos y libertades fundamentales se plasman en las normas del Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el Código de Infracciones Administrativas de la República de Uzbekistán. | UN | والمبادئ الأهم لضمان حقوق الإنسان وحرياته مدونة في قواعد المدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية ومدونة الجرائم الإدارية بجمهورية أوزبكستان. |
Instó a Qatar a que continuara esforzándose por garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales consagrados en su Constitución. | UN | وشجعت قطر على مواصلة جهودها لضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في الدستور. |
La igualdad de derechos en materia de nacionalidad es un aspecto esencial de la labor encaminada a garantizar los derechos humanos de la mujer, y es fundamental para prevenir la apatridia. | UN | والتساوي في حقوق الجنسية بُعد أساسي لضمان حقوق الإنسان للمرأة وحيوي لمنع حالات انعدام الجنسية. |
La mejor manera de garantizar los derechos humanos suele consistir a menudo en reforzar la capacidad del gobierno de salvaguardar los recursos y los derechos humanos de todos los residentes en un Estado. | UN | وغالباً ما تكون أفضل طريقة لضمان حقوق الإنسان تدعيم قوة الحكومات على حماية الموارد وحقوق الإنسان لجميع الأشخاص المقيمين على أراضي دولة ما. |
Señaló además que se haría todo lo posible para mantener esta situación y crear condiciones favorables para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وأشارت أيضاً إلى إيلاء اهتمام مشهود في برنامج التدريب للجوانب النظرية والعملية لضمان حقوق الإنسان والحريات. |
Cuba agregó que el Estado era un país en desarrollo que había adoptado una serie de medidas para velar por los derechos humanos, en particular de los grupos vulnerables como los niños y las mujeres, las minorías étnicas y las personas con discapacidad. | UN | وأضافت كوبا أن الدولة هي بلد نامٍ اتخذ عدداً من التدابير لضمان حقوق الإنسان ولا سيما للفئات الضعيفة كالأطفال والنساء والأقليات العرقية والأشخاص المعوَّقين. |
35. En esta directriz se pide a los Estados que creen instituciones de vigilancia y aplicación que garanticen los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA, sus familiares y sus comunidades. | UN | 35- يتطلب هذا المبدأ التوجيهي من الدول أن تكفل رصد وإنفاذ آليات لضمان حقوق الإنسان للأشخاص المتعايشين مع الإيدز وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Las leyes para el aseguramiento de los derechos humanos en el sector del Poder abarcan la Ley de la Elección de los Diputados a las Asambleas Populares a todos los niveles, la de los Órganos de Poder Locales, la de la Nacionalidad, la de la Reclamación y Solicitación, etc. | UN | ينتمي إلى القوانين لضمان حقوق الإنسان على صعيد السلطة قانون انتخاب نواب مجالس الشعب من كل المستويات وقانون أجهزة السلطة المحلية وقانون الجنسية وقانون الشكوى والعرائض. |
Mecanismos nacionales de salvaguardia de los derechos humanos | UN | اﻵليات الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان |