"لطابعها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su carácter
        
    • el carácter
        
    • su naturaleza
        
    • su índole
        
    • sus características
        
    Como núcleo de las operaciones de consolidación de la paz, habida cuenta de su carácter político y de su estrecha relación con las operaciones de mantenimiento de la paz: UN بوصفهما محور العملية ونظرا لطابعها السياسي ولعلاقتها الوثيقة بحفظ السلام:
    La Argentina ostenta con orgullo su carácter de nación latinoamericana. UN إن اﻷرجنتين تشعر بالفخر لطابعها الذي تتميز به باعتبارها دولة من أمريكا اللاتينية.
    Kuwait confiere la máxima prioridad e importancia, habida cuenta de su carácter puramente humanitario, a la cuestión de los prisioneros y los rehenes. UN إن من القضايا التي تعلق عليها الكويت أولوية وأهمية قصوى نظرا لطابعها اﻹنساني البحت، قضية اﻷسرى والمرتهنين.
    Hoy la Asamblea General ha aprobado por consenso una importante resolución, que esperamos contribuya en gran medida a restaurar el carácter internacional y la imparcialidad de la Organización. UN واليوم، اتخذت الجمعية العامة قرارا هاما باتفاق اﻵراء، نؤمل أن يؤدي الى استعادة المنظمة لطابعها الدولي ولحيدتها.
    En su opinión, debería haberse prestado mayor atención al problema de la financiación actual del puesto del Secretario, habida cuenta de su naturaleza interinstitucional y organizativa. UN ورأى أنه، كان ينبغي إيلاء المزيد من الاعتبار لمسألة التمويل الحالي لوظيفة اﻷمين، نظرا لطابعها التنظيمي والمشترك بين الوكالات.
    Estas muertes representan una violación del derecho humanitario internacional y, dado su carácter sistemático, podrían muy bien constituir crímenes contra la humanidad. UN وتنتهك هذه الاغتيالات القانون اﻹنساني الدولي ونظرا لطابعها المنتظم، فقد تشكل أيضا جرائم ضد اﻹنسانية.
    La República Checa afirmó que la supervisión de la aplicación de las Normas Uniformes era limitada debido a su carácter no vinculante. UN أما الجمهورية التشيكية فذكرت أن رصد تنفيذ القواعد الموحدة يتسم بمحدوديته نظرا لطابعها غير الملزم.
    El Comité examinó brevemente la cuestión y decidió no continuar ocupándose de ella en vista de su carácter hipotético. UN ونظرت اللجنة في المسألة بإيجاز وقررت عدم مواصلة دراستها نظرا لطابعها الافتراضي.
    En razón de su carácter general, algunas delegaciones prefirieron que el convenio general tuviera precedencia sobre otros instrumentos internacionales en este campo. UN وفضل بعض الوفود إعطاء الأولوية للاتفاقية الشاملة على الصكوك الدولية الأخرى المعمول بها في هذا المجال نظرا لطابعها العام.
    También lamentamos su carácter demasiado selectivo y la aplicación de dobles raseros, que socavan su autoridad. UN ونأسف أيضا لطابعها الانتقائي المفرط ولازدواجية المعايير المطبقة، مما يقوض سلطتها.
    Las reuniones del Equipo con Estados con motivo de reuniones internacionales han demostrado ser especialmente interesantes por su carácter imprevisto. UN 13 - وكانت الاجتماعات المعقودة مع الدول على هامش الاجتماعات الدولية مثيرة للاهتمام بصفة خاصة لطابعها التلقائي.
    Mi delegación tiene la esperanza de que todos los órganos principales de las Naciones Unidas participen en el examen del tema, debido a su carácter multifacético. UN ووفدي يحدوه الأمل في أن تشارك جميع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة في النظر في المسألة، نظرا لطابعها المتعدد الأوجه.
    Se planteó la cuestión de si los proyectos de artículo 12 a 14 eran estrictamente necesarios, habida cuenta de su carácter expositivo. UN 143 - طرح تساؤل عما إذا كانت مشاريع المواد من 12 إلى 14 ضرورية كل الضرورة نظرا لطابعها التفسيري.
    Las decisiones pueden clasificarse con arreglo a su carácter vinculante o voluntario. UN يمكن تصنيف القرارات وفقاً لطابعها الإلزامي أو الطوعي.
    Las directrices son menos válidas en la armonización del derecho mercantil internacional debido a su carácter relativamente informal. UN فالمبادئ التوجيهية، نظرا لطابعها غير الرسمي نسبيا، تكون أقل قيمة في تحقيق المواءمة بين قواعد القانون التجاري الدولي.
    Este principio es más importante en el caso de los establecimientos penitenciarios debido a su carácter coercitivo. UN وينطبق هذا المبدأ من باب أولى على السجون نظرا لطابعها القسري.
    Los programas multilaterales son quizás los más apropiados para la ejecución de grandes proyectos de exploración de recursos minerales debido a los recursos profesionales que exigen y a su carácter global, para no mencionar el hecho de que las empresas mineras extranjeras no suelen ejecutar ese tipo de proyectos. UN ولعل البرامج المتعددة اﻷطراف أنسب لمشاريع الاستكشاف المعدني الكبيرة نظرا لطابعها المهني والعالمي، الى جانب أن شركات التعدين اﻷجنبية لا تقوم بها
    En la interpretación de la presente Convención se habrá de tener en cuenta su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y la observancia de la buena fe en la práctica internacional en materia de garantías independientes y de cartas de crédito contingente. UN لدى تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تشجيع التوحيد في تطبيقها ومراعاة حسن النية في الممارسة الدولية المتبعة في الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة.
    18. Dado el carácter multisectorial que revisten, a lo largo de la presente Nota se informa sobre las distintas iniciativas en materia de fomento de la capacidad. UN 18- يتم التطرق خلال كامل المذكرة لمبادرات بناء القدرات الفردية نظرا لطابعها المتقاطع.
    A pesar de ser nacionales, estas crisis tienen repercusiones subregionales y regionales y por su naturaleza transfronteriza amenazan con impedir la aplicación de los proyectos de la NEPAD. UN وبالرغم من أن تلك الأزمات وطنية فإن لها تداعيات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ونظراً لطابعها العابر للحدود فهي تهدد بأن تعرض للخطر تنفيذ مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Todos estos son apenas algunos de los capítulos que no podrían quedar fuera de la agenda internacional contemporánea de las Naciones Unidas por su índole básicamente multilateral. UN هذه ليست سوى بعض البنود التي لا بد من إدراجها في جدول الأعمال الدولي للأمم المتحدة نظرا لطابعها الذي يتطلب بجوهره نهجا متعدد اﻷطراف.
    Toda la instrucción y la formación en nuestra enseñanza primaria debe tener como punto de partida la cláusula sobre la finalidad de la escuela; en esta asignatura, el cristianismo y las diferentes religiones y filosofías de la vida deben presentarse de acuerdo con sus características particulares. UN وينبغي لكل التعليم والتربية في مدرستنا الابتدائية الانطلاق من شرط القصد بالنسبة للمدرسة، وينبغي للمسيحية ولمختلف الأديان وفلسفات الحياة أن يكون لها وجود في هذا الموضوع وفقاً لطابعها الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more