Tras la presentación del Sr. Miller habrá un turno de preguntas y respuestas sobre cuestiones relativas al desarme nuclear. | UN | وبعد عرض السيد ميلر، ستتاح الفرصة لطرح الأسئلة فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح النووي والإجابة عليها. |
Declaración introductoria del Subsecretario General de Derechos Humanos, seguida de un turno de preguntas | UN | بيان استهلالي للأمين العام المساعد لشؤون حقوق الإنسان، تعقبه فترة لطرح الأسئلة |
Todo inconsciente. Nuestra estructura cognitiva está toda configurada para hacer preguntas | TED | و هذا في لاوعينا. بنيتنا المعرفية بأكملها مصممة لطرح الأسئلة |
Después de la presentación de cada uno de estos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. | UN | وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات. |
Además, existe una nueva posibilidad de formular preguntas a través del portal de Internet. | UN | كما أن هناك، إضافة إلى ذلك، إمكانية جديدة لطرح الأسئلة من خلال بوابة الموقع الالكتروني. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas destinadas a celebrar debates interactivos, mesas redondas y turnos de preguntas en la Sexta Comisión, con arreglo a lo previsto en la resolución 58/316, de 1 de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات لتبادل الآراء وحلقات نقاش وتخصيص وقت لطرح الأسئلة في إطار اللجنة السادسة، على نحو ما هو متوخى في القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 المتعلق باتخاذ تدابير إضافية لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
Creemos que además debería introducirse la práctica de celebrar un " período de preguntas " , según sea más apropiado, en todas las Comisiones Principales. | UN | ونحن نرى أنه يجب البدء في تطبيق ممارسة عقد " جلسة لطرح الأسئلة " ، بأنسب طريقة، في كل اللجان الرئيسية. |
Otras quejas son que el especialista no presta suficiente apoyo en momentos difíciles, emplea un lenguaje incomprensivo y no da muchas oportunidades de hacer preguntas. | UN | ومن الشكاوى اﻷخرى أن اﻷخصائيين لا يقدمون دعماً كافياً في اللحظات الصعبة ويستخدمون لغة غير مفهومة ولا يعطون فرصة لطرح اﻷسئلة. |
Seguidamente se celebró un turno de preguntas y respuestas. | UN | ثم تلا ذلك فترة لطرح الأسئلة والرد عليها. |
Declaración del Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales seguida de un turno de preguntas | UN | بيان من وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية يليه وقت لطرح الأسئلة |
Tras las declaraciones introductorias se abrirá un turno de preguntas | UN | بيانات استهلالية يعقبها وقت لطرح الأسئلة |
Las escuelas suelen ser el único lugar donde los estudiantes puedan sentirse libres y cómodos para hacer preguntas y cometer errores. | TED | حاليًا، تعتبرُ المدارس غالبًا هي المكان الوحيد حيث يمكنُ للطلاب أن يشعروا بالحرية والراحة لطرح الأسئلة وارتكاب الأخطاء. |
Por primera vez, Winnie se sentía libre para explorar para hacer preguntas para jugar. | Open Subtitles | للمرة الأولى وينى شعرت بالحرية للإكتشاف لطرح الأسئلة , للعب |
:: Se proporciona a los encuestados el número de teléfono de la persona encargada de la encuesta. Los encuestados pueden llamar para hacer preguntas y para formular observaciones acerca de la encuesta. | UN | :: يزود المجيبون برقم هاتف الشخص المسؤول عن إجراء دراسة استقصائية معينة كما يمكن للمجيبين الاتصال لطرح الأسئلة أو تقديم التعليقات بشأن الدراسة الاستقصائية. |
Después de la presentación de cada uno de estos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. | UN | وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات. |
Después de la presentación de cada uno de estos informes, los miembros de la Comisión podrán formular preguntas y observaciones. | UN | وبعد تقديم كل واحد من هذه التقارير يفتح الباب ﻷعضاء اللجنة لطرح اﻷسئلة وإبداء التعليقات. |
La reunión incluyó un período de preguntas y respuestas en que todos los Estados Miembros tuvieron oportunidad de formular preguntas e intercambiar observaciones con el Presidente, así como también con el Equipo de Vigilancia y su Coordinador. | UN | وتضمنت الإحاطة فترة لطرح الأسئلة والإجابة عليها أتاحت لجميع الدول الأعضاء الفرصة لطرح أسئلتها وتقديم تعليقاتها للرئيس ولفريق الرصد ومنسقه. |
Una vez que hayamos escuchado a todos los participantes, se suspenderá la sesión para celebrar un segmento oficioso a fin de que las delegaciones tengan la oportunidad de formular preguntas a los participantes de la mesa redonda. | UN | وحالما نستمع إلى جميع أعضاء الفريق، سيتم تعليق الجلسة لعقد جزء غير رسمي من الجلسة حيث تتاح الفرصة للوفود لطرح الأسئلة على أعضاء الفريق. |
Acogiendo con beneplácito las iniciativas destinadas a celebrar debates interactivos, mesas redondas y turnos de preguntas en la Sexta Comisión, con arreglo a lo previsto en la resolución 58/316, de 1 de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات لتبادل الآراء وحلقات نقاش وتخصيص وقت لطرح الأسئلة في إطار اللجنة السادسة، على نحو ما هو متوخى في القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 المتعلق باتخاذ تدابير إضافية لتنشيط أعمال الجمعية العامة، |
período de preguntas y diálogos y debates interactivos | UN | وقت لطرح الأسئلة وحوارات ومناقشات تفاعلية |
Los representantes también tendrán ocasión de hacer preguntas a las Partes examinadas. (Los miembros de los equipos de estudios a fondo sólo estarán presentes si forman parte de delegaciones nacionales.) | UN | وتتاح للممثلين فرصة لطرح اﻷسئلة على اﻷطراف موضع الاستعراض. )أما أعضاء أفرقة الاستعراض المتعمق فلا يحضرون إلا بقدر كونهم جزءا من الوفود الوطنية(؛ |
Se previó amplio tiempo para preguntas y respuestas o deliberaciones al final de cada sesión de disertaciones. | UN | وفي نهاية كل جلسة عروض إيضاحية، خُصص وقت وافر لطرح الأسئلة والرد عليها أو لإجراء مناقشات. |
43. Numerosos participantes observaron que las consultas individuales y en grupo eran sumamente útiles, porque ofrecían un espacio para formular preguntas que no se habían contestado durante las sesiones, o que habían surgido a raíz de estas, y también preguntas relacionadas con circunstancias nacionales particulares. | UN | 43- وقال العديد من المشاركين إن الاستشارات الفردية والجماعية كانت قيِّمة للغاية لأنها أتاحت حيزاً لطرح الأسئلة التي لم يُجب عليها خلال الجلسات، أو التي طفت على السطح نتيجةً لما دار في الجلسات، وكذلك فيما يتعلق بظروف وطنية محددة. |
La sesión consistió en gran medida en un intercambio de preguntas y respuestas, en el que la troika respondió a intervenciones de los miembros del Grupo de Trabajo. | UN | واتخذ الاجتماع شكل جلسة تخصص إلى حد بعيد لطرح الأسئلة والرد عليها، وأجاب خلالها الفريق الثلاثي على أسئلة أعضاء الفريق العامل. |
21. A continuación hubo una sesión de preguntas y respuestas con la Alta Comisionada. | UN | 21 - وتلى ذلك جلسة مع المفوضة السامية لطرح الأسئلة والرد عليها. |
Y básicamente para hacer las preguntas, ¿Qué tal si el arte supiera que lo estamos observando? | TED | وأساسا لطرح الأسئلة ، ماذا لو كان على علم بأن الفن الذي كنا نبحث عنه في ذلك؟ |
Tras las intervenciones se llevaron a cabo varias sesiones de preguntas y respuestas. | UN | وأعقب البيانات جلسات لطرح الأسئلة والرد عليها. |