"لطرفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes en
        
    • ambas partes en
        
    • de las partes
        
    • las dos partes en
        
    • partes en el
        
    • las dos partes del
        
    las partes en el presente Acuerdo podrán concertar disposiciones suplementarias del presente Acuerdo. UN يجوز لطرفي هذا الاتفاق أن يتفقا على وضع ترتيبات إضافية بشأنه.
    El fallo será definitivo y obligará a las partes en la controversia aunque se adopte sin la comparecencia de una de ellas. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة ﻷي من طرفي النزاع.
    El fallo será definitivo y obligará a las partes en la controversia aunque se dicte sin la comparecencia de una de ellas. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع حتى لو صدر في غياب أحد الطرفين.
    El establecimiento de un equilibrio entre el estatuto jurídico y el estatuto político de ambas partes en conflicto puede ser un punto de partida para un proceso de reconsideración. UN وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير.
    Según algunas delegaciones, el tema de la competencia jurisdiccional debería dejarse totalmente en manos de las partes en el contrato de transporte. UN وأُبديت آراء مفادها أن مسألة اختيار الولاية صاحبة الاختصاص ينبغي أن تترك تماما لطرفي عقد النقل.
    La decisión será definitiva y vinculante para las partes en la controversia, incluso si se adopta en ausencia de una de ellas. UN والقرار الذي تصدره نهائي وملزم لطرفي النزاع، حتى إذا صدر في غياب أحد طرفي النزاع.
    El laudo del tribunal arbitral será definitivo y obligatorio para las partes en la diferencia. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي النزاع.
    El laudo del tribunal arbitral será definitivo y obligatorio para las partes en la diferencia. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف.
    El laudo del tribunal arbitral será definitivo y obligatorio para las partes en la diferencia. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي الخلاف.
    las partes en un acuerdo matrimonial pueden establecer propiedad matrimonial por separado o conjuntamente en lugar de las relaciones de propiedad jurídica de los cónyuges. UN ويجوز لطرفي اتفاق الزواج إقامة علاقات ملكية زوجية منفصلة أو مشتركة بدلا من علاقات الملكية القانونية للزوجين.
    Era precisamente esa la labor que la Unión Interparlamentaria había intentado destacar al proponer un foro de intercambio parlamentario a las partes en el conflicto del Oriente Medio. UN وهذا هو التحدي الذي حاول الاتحاد البرلماني الدولي أن يتصدى له عن طريق تقديم منبر لطرفي الصراع في الشرق الأوسط للاجتماع على المستوى البرلماني.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. UN بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. UN بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida la controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. UN بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. UN بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4.
    La situación quedó contenida gracias a que rápidamente entraron conjuntamente en acción las partes en el Acuerdo General de Paz y la UNMIS. UN وتم احتواء الأزمة بفضل التدخل السريع لطرفي اتفاق السلام الشامل وبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Ello pone en tela de juicio la objetividad de todo el proceso de evaluación y examen de las denuncias, ya que no se escucha a ambas partes en el conflicto. UN ويلقي ذلك بالشكوك على موضوعية مجمل عملية تقييم الشكاوى وفحصها، نظرا لعدم الاستماع لطرفي النزاع على حد سواء.
    - La iniciativa del CICR para promover un mayor conocimiento de los principios del derecho humanitario y dar la formación pertinente a ambas partes en el conflicto. UN مبادرة اللجنة الدولية للصليب الأحمر الرامية إلى زيادة الوعي بمبادئ القانوني الإنساني وتوفير التدريب اللازم لطرفي الصراع؛
    Como resultado de ello, todas las municiones sin detonar se trasladaron desde las zonas urbanas al almacén de predemolición establecido fuera de la Ciudad de Gaza, y se destruyeron 8,5 toneladas de artefactos explosivos de ambas partes en el conflicto. UN ونتيجة لذلك، نقلت جميع الذخائر غير المنفجرة من المناطق الحضرية لتخزينها مؤقتا خارج مدينة غزة قبل تدميرها. وجرى تدمير 8.5 أطنان من المتفجرات الخطرة التابعة لطرفي النزاع.
    El fallo definitivo será vinculante respecto de las partes en la controversia. UN يكون القرار النهائي ملزماً لطرفي النزاع.
    las dos partes en el conflicto han entablado genuinas negociaciones encaminadas a alcanzar una solución política duradera y mutuamente aceptable. UN وينبغي لطرفي النزاع الدخول في مفاوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول لدى الطرفين.
    proporcionado armas a las dos partes del conflicto étnico, los lendu y los hema. UN واستلزم هذا توفير الأسلحة لطرفي الصراع العرقي، وهما طائفتا ليـندو وهيما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more